Quran with Albanian translation - Surah Yunus ayat 101 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ ﴾ 
[يُونس: 101]
﴿قل انظروا ماذا في السموات والأرض وما تغني الآيات والنذر عن قوم﴾ [يُونس: 101]
| Feti Mehdiu Thuaj: “Shikoni cka ka ne qiej dhe ne toke!” Por prap popullit qe nuk beson nuk do t’u bejne dobi argumentet dhe qortimet | 
| Hasan Efendi Nahi Thuaj: “Shikoni cka ka ne qiej dhe ne Toke!” – Por, nuk i bejne kurrfare dobie argumentet dhe verejtjet – popullit qe nuk beson | 
| Hasan Efendi Nahi Thuaj: “Shikoni çka ka në qiej dhe në Tokë!” – Por, nuk i bëjnë kurrfarë dobie argumentet dhe vërejtjet – popullit që nuk beson | 
| Hassan Nahi Thuaj: “Shikoni c’ka ne qiej dhe ne Toke!” Por shenjat dhe qortimet nuk u bejne kurrfare dobie njerezve qe nuk besojne | 
| Hassan Nahi Thuaj: “Shikoni ç’ka në qiej dhe në Tokë!” Por shenjat dhe qortimet nuk u bëjnë kurrfarë dobie njerëzve që nuk besojnë | 
| Sherif Ahmeti Thuaj: “Veshtroni me vemendje cka ne (nga argumentet) ne qiej e ne toke. Po argumentet dhe qortimet nuk bejne dobi ndaj nje popull qe nuk beson | 
| Sherif Ahmeti Thuaj: “Vështroni me vëmendje çka në (nga argumentet) në qiej e në tokë. Po argumentet dhe qortimet nuk bëjnë dobi ndaj një popull që nuk beson | 
| Unknown Thuaj: "Veshtroni me vemendje cka ka (nga argumentet) ne qiej e ne toke. Po argumentet dhe qortimet nuk bejne dobi ndaj nje populli qe nuk beson | 
| Unknown Thuaj: "Vështroni me vëmendje çka ka (nga argumentet) në qiej e në tokë. Po argumentet dhe qortimet nuk bëjnë dobi ndaj një populli që nuk beson |