Quran with French translation - Surah Yunus ayat 101 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[يُونس: 101]
﴿قل انظروا ماذا في السموات والأرض وما تغني الآيات والنذر عن قوم﴾ [يُونس: 101]
Islamic Foundation Dis : « Regardez donc ce qui est dans les cieux et sur terre !» Mais ni les Signes ni les avertissements ne pourraient servir a des gens qui ne croient pas |
Islamic Foundation Dis : « Regardez donc ce qui est dans les cieux et sur terre !» Mais ni les Signes ni les avertissements ne pourraient servir à des gens qui ne croient pas |
Muhammad Hameedullah Dis : "Regardez ce qui est dans les cieux et sur la Terre." Mais ni les preuves ni les avertisseurs (Prophetes) ne suffisent a des gens qui ne croient pas |
Muhammad Hamidullah Dis: «Regardez ce qui est dans les cieux et sur la terre». Mais ni les preuves ni les avertisseurs (prophetes) ne suffisent a des gens qui ne croient pas |
Muhammad Hamidullah Dis: «Regardez ce qui est dans les cieux et sur la terre». Mais ni les preuves ni les avertisseurs (prophètes) ne suffisent à des gens qui ne croient pas |
Rashid Maash Dis : « Meditez les signes qui se trouvent dans les cieux et sur la terre. » Mais les signes et les avertissements restent sans effet sur des gens si peu disposes a croire |
Rashid Maash Dis : « Méditez les signes qui se trouvent dans les cieux et sur la terre. » Mais les signes et les avertissements restent sans effet sur des gens si peu disposés à croire |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Observez ce que recelent les Cieux et la Terre !» Mais ni les signes ni les avertissements ne sont d’une quelconque utilite pour un peuple impie |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Observez ce que recèlent les Cieux et la Terre !» Mais ni les signes ni les avertissements ne sont d’une quelconque utilité pour un peuple impie |