Quran with English translation - Surah Yunus ayat 101 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[يُونس: 101]
﴿قل انظروا ماذا في السموات والأرض وما تغني الآيات والنذر عن قوم﴾ [يُونس: 101]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “Behold, all that is in the heavens and on earth,” but neither signs nor warners profit those who believe not |
Ali Bakhtiari Nejad Say: look at what is in the skies and the earth. But the signs and the warnings is of no use to people who do not believe |
Ali Quli Qarai Say, ‘Observe what is in the heavens and the earth.’ But neither signs nor warnings avail a people who have no faith |
Ali Unal Say: "Consider what there is (and what happens) in the heavens and on the earth." But all such signs (of the truth of the essentials of faith) and the warnings cannot avail a people who will not believe |
Hamid S Aziz Say, "Behold what is in the heavens and in the earth! But Signs and Warners avail not a people who do not believe |
John Medows Rodwell SAY: Consider ye whatever is in the Heavens and on the Earth: but neither signs, nor warners, avail those who will not believe |
Literal Say: "Look/see , what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, and the evidences/verses , and the warning/notices do not satisfy/suffice from a nation (that) do not believe |
Mir Anees Original Say, “See (all) that is there in the skies and the earth.” But signs and warnings are of no use for a people who do not believe |
Mir Aneesuddin Say, “See (all) that is there in the skies and the earth.” But signs and warnings are of no use for a people who do not believe |