Quran with Albanian translation - Surah Yunus ayat 27 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[يُونس: 27]
﴿والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله﴾ [يُونس: 27]
Feti Mehdiu Kurse ata te cilet bejne vepra te keqia, shperblimi i se keqes eshte aq sa ka qene e keqja, ata do t’i mbuloje poshtersia, nuk do t’i mbroje askush nga All-llahu, fytyrat do t’i kene te zeza sikur i ka mbuluar ndonje pjese e nates se erret; ata jane banore te zjarrit dhe aty do te qendrojne pergjithmone |
Hasan Efendi Nahi E ata, qe kane bere vepra te keqia, kane denim gjegjes per ate te keqe dhe ata do t’i mbuloje poshterimi. Ata nuk do te kene askend qe t’i mbrojne nga denimi i Perendise. Fytyrat e tyre thuajse iu kane mbuluar me hije te erresires se nates. Keta do te jene banoret e zjarrit dhe ne to do te qendrojne pergjithmone |
Hasan Efendi Nahi E ata, që kanë bërë vepra të këqia, kanë dënim gjegjës për atë të keqe dhe ata do t’i mbulojë poshtërimi. Ata nuk do të kenë askend që t’i mbrojnë nga dënimi i Perëndisë. Fytyrat e tyre thuajse iu kanë mbuluar me hije të errësirës së natës. Këta do të jenë banorët e zjarrit dhe në to do të qëndrojnë përgjithmonë |
Hassan Nahi Kurse ata qe bejne vepra te keqija, do te kene denim gjegjes per ate te keqe. Ata do t’i mbuloje poshterimi, pa pasur askend qe t’i mbroje nga denimi i Allahut, me fytyrat e tyre si te ishin te mbuluara me copa te erreta nate. Keta do te jene banoret e zjarrit dhe aty do te qendrojne pergjithmone |
Hassan Nahi Kurse ata që bëjnë vepra të këqija, do të kenë dënim gjegjës për atë të keqe. Ata do t’i mbulojë poshtërimi, pa pasur askënd që t’i mbrojë nga dënimi i Allahut, me fytyrat e tyre si të ishin të mbuluara me copa të errëta nate. Këta do të jenë banorët e zjarrit dhe aty do të qëndrojnë përgjithmonë |
Sherif Ahmeti E ata qe bene te keqia, denimi i se keqes eshte aq sa eshte ajo, ata i mbulon poshterimi. Ata nuk mund t’i mbroje kush nga All-llahu, fytyrat e tyre, porsi t’i kishte mbuluar ndonje cope e erret e nates. Ata jane banues te perjetshem te zjarrit |
Sherif Ahmeti E ata që bënë të këqia, dënimi i së keqes është aq sa është ajo, ata i mbulon poshtërimi. Ata nuk mund t’i mbrojë kush nga All-llahu, fytyrat e tyre, porsi t’i kishte mbuluar ndonjë copë e errët e natës. Ata janë banues të përjetshëm të zjarrit |
Unknown E ata qe bene te keqija, denimi i se keqes eshte aq sa eshte ajo, ata i mbulon poshterimi. Ata nuk mund t´i mbroje kush nga All-llahu, fytyrat e tyre, porsi t´i kishte mbuluar ndonje cope e erret e nates. Ata jane banues te perjetshem te zjarrit |
Unknown E ata që bënë të këqija, dënimi i së keqes është aq sa është ajo, ata i mbulon poshtërimi. Ata nuk mund t´i mbrojë kush nga All-llahu, fytyrat e tyre, porsi t´i kishte mbuluar ndonjë copë e errët e natës. Ata janë banues të përjetshëm të zjarrit |