Quran with Albanian translation - Surah Yusuf ayat 108 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[يُوسُف: 108]
﴿قل هذه سبيلي أدعو إلى الله على بصيرة أنا ومن اتبعني وسبحان﴾ [يُوسُف: 108]
Feti Mehdiu Thuaj: “Kjo eshte rruga ime, une therras te All-llahu, haptazi, une dhe kush me pason mua. Pra, qofte lavderuar All-llahu, se une nuk jam politeist!” |
Hasan Efendi Nahi Thuaj: “Kjo eshte rruga ime, une therras (ne besimin) e Perendise, duke pasur argumente te qarta, une dhe cdonjeri qe me pason mua, dhe qofte lavderuar Perendia, une nuk jam prej idhujtareve!” |
Hasan Efendi Nahi Thuaj: “Kjo është rruga ime, unë thërras (në besimin) e Perëndisë, duke pasur argumente të qarta, unë dhe çdonjëri që më pason mua, dhe qoftë lavdëruar Perëndia, unë nuk jam prej idhujtarëve!” |
Hassan Nahi Thuaj: “Kjo eshte rruga ime: te ftoj drejt Allahut me dituri te plote, une dhe cdokush qe me pason mua. I perlevduar qofte Allahu; une nuk jam prej idhujtareve!” |
Hassan Nahi Thuaj: “Kjo është rruga ime: të ftoj drejt Allahut me dituri të plotë, unë dhe çdokush që më pason mua. I përlëvduar qoftë Allahu; unë nuk jam prej idhujtarëve!” |
Sherif Ahmeti Thuaj: “Kjo eshte rruga ime, e vene ne fakte te qarta, e qe une dhe ai qe vjen pas meje. Larg te metave eshte All-llahu, e une nuk jam nga idhujtaret.” |
Sherif Ahmeti Thuaj: “Kjo është rruga ime, e vënë në fakte të qarta, e që unë dhe ai që vjen pas meje. Larg të metave është All-llahu, e unë nuk jam nga idhujtarët.” |
Unknown Thuaj: "Kjo eshte rruga ime, e vene ne fakte te qarta, e qe une therras te All-llahu, une dhe ai qe vjen pas meje. Larg te metave eshte All-llahu, e une nuk jam nga idhujtaret |
Unknown Thuaj: "Kjo është rruga ime, e vënë në fakte të qarta, e që unë thërras te All-llahu, unë dhe ai që vjen pas meje. Larg të metave është All-llahu, e unë nuk jam nga idhujtarët |