Quran with Albanian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 7 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٞۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ ﴾
[الرَّعد: 7]
﴿ويقول الذين كفروا لولا أنـزل عليه آية من ربه إنما أنت منذر﴾ [الرَّعد: 7]
Feti Mehdiu Dhe ata qe nuk besojne, thone: “Pse nuk i dergohet nga Zoti i tij nje mrekulli”? Ti je vetem qortues dhe cdo popull ka nje udherrefyes |
Hasan Efendi Nahi E, mohuesit thone: “Sikur t’i ishte derguar atij nje mrekulli nga Zoti i tij?” ti je vetem paralajmerues. E, per cdo popull ka udherrefyes (ne rruge te drejte) |
Hasan Efendi Nahi E, mohuesit thonë: “Sikur t’i ishte dërguar atij një mrekulli nga Zoti i tij?” ti je vetëm paralajmërues. E, për çdo popull ka udhërrëfyes (në rrugë të drejtë) |
Hassan Nahi Jobesimtaret thone: “Sikur t’i ishte derguar atij[154] nje mrekulli nga Zoti i tij?” Ne te vertete, ti je vetem paralajmerues. E, per cdo popull ka udherrefyes |
Hassan Nahi Jobesimtarët thonë: “Sikur t’i ishte dërguar atij[154] një mrekulli nga Zoti i tij?” Në të vërtetë, ti je vetëm paralajmërues. E, për çdo popull ka udhërrëfyes |
Sherif Ahmeti Ata, te cilet nuk besuan thone: “Pse te mos i kete zbritur atij (Muhammedit) ndonje argument (mrekulli praktike) nga Zoti i tij?” Ti je vetem qortues. cdo popull pati udhezues (pejgamber) |
Sherif Ahmeti Ata, të cilët nuk besuan thonë: “Pse të mos i ketë zbritur atij (Muhammedit) ndonjë argument (mrekulli praktike) nga Zoti i tij?” Ti je vetëm qortues. çdo popull pati udhëzues (pejgamber) |
Unknown Ata, te cilet nuk besuan thone: "Pse te mos i kete zbritur atij (Muhammedit) ndonje argument (mrekulli praktike) nga Zoti i tij?" Ti je vetem qortues. Cdo popull pati udhezues (pejgamber) |
Unknown Ata, të cilët nuk besuan thonë: "Pse të mos i ketë zbritur atij (Muhammedit) ndonjë argument (mrekulli praktike) nga Zoti i tij?" Ti je vetëm qortues. Çdo popull pati udhëzues (pejgamber) |