×

Und diejenigen, die nicht glauben, sagen: "Warum wurde kein Zeichen von seinem 13:7 German translation

Quran infoGermanSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:7) ayat 7 in German

13:7 Surah Ar-Ra‘d ayat 7 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 7 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٞۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ ﴾
[الرَّعد: 7]

Und diejenigen, die nicht glauben, sagen: "Warum wurde kein Zeichen von seinem Herrn zu ihm herabgesandt?" Du bist nur ein Warner. Und fur jedes Volk wird ein Fuhrer (eingesetzt)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويقول الذين كفروا لولا أنـزل عليه آية من ربه إنما أنت منذر, باللغة الألمانية

﴿ويقول الذين كفروا لولا أنـزل عليه آية من ربه إنما أنت منذر﴾ [الرَّعد: 7]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und diejenigen, die nicht glauben, sagen: "Warum wurde kein Zeichen von seinem Herrn zu ihm herabgesandt?" Du bist nur ein Warner. Und für jedes Volk wird ein Führer (eingesetzt)
Adel Theodor Khoury
Und diejenigen, die unglaubig sind, sagen: «Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt wurde!» Du bist aber nur ein Warner. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet
Adel Theodor Khoury
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: «Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde!» Du bist aber nur ein Warner. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: "Wurde ihm doch eine Aya von seinem HERRN hinabgesandt!" Du bist nur ein Warner, und fur jedes Volk gibt es einen Rechtleitenden
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: "Würde ihm doch eine Aya von seinem HERRN hinabgesandt!" Du bist nur ein Warner, und für jedes Volk gibt es einen Rechtleitenden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Diejenigen, die unglaubig sind, sagen: "Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt wurde!" Du bist aber nur ein Uberbringer von Warnungen. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde!" Du bist aber nur ein Überbringer von Warnungen. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Diejenigen, die unglaubig sind, sagen: Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt wurde! Du bist aber nur ein Uberbringer von Warnungen. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde! Du bist aber nur ein Überbringer von Warnungen. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek