Quran with German translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 7 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٞۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ ﴾
[الرَّعد: 7]
﴿ويقول الذين كفروا لولا أنـزل عليه آية من ربه إنما أنت منذر﴾ [الرَّعد: 7]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und diejenigen, die nicht glauben, sagen: "Warum wurde kein Zeichen von seinem Herrn zu ihm herabgesandt?" Du bist nur ein Warner. Und für jedes Volk wird ein Führer (eingesetzt) |
Adel Theodor Khoury Und diejenigen, die unglaubig sind, sagen: «Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt wurde!» Du bist aber nur ein Warner. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet |
Adel Theodor Khoury Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: «Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde!» Du bist aber nur ein Warner. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet |
Amir Zaidan Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: "Wurde ihm doch eine Aya von seinem HERRN hinabgesandt!" Du bist nur ein Warner, und fur jedes Volk gibt es einen Rechtleitenden |
Amir Zaidan Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: "Würde ihm doch eine Aya von seinem HERRN hinabgesandt!" Du bist nur ein Warner, und für jedes Volk gibt es einen Rechtleitenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Diejenigen, die unglaubig sind, sagen: "Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt wurde!" Du bist aber nur ein Uberbringer von Warnungen. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde!" Du bist aber nur ein Überbringer von Warnungen. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Diejenigen, die unglaubig sind, sagen: Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt wurde! Du bist aber nur ein Uberbringer von Warnungen. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde! Du bist aber nur ein Überbringer von Warnungen. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet |