×

dhe pasi të zbatohet urdhëri, djalli thotë: “All-llahu u ka dhënë premtim 14:22 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Ibrahim ⮕ (14:22) ayat 22 in Albanian

14:22 Surah Ibrahim ayat 22 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Ibrahim ayat 22 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿وَقَالَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَمَّا قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمۡ وَعۡدَ ٱلۡحَقِّ وَوَعَدتُّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُكُمۡۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوۡتُكُمۡ فَٱسۡتَجَبۡتُمۡ لِيۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُمۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصۡرِخِكُمۡ وَمَآ أَنتُم بِمُصۡرِخِيَّ إِنِّي كَفَرۡتُ بِمَآ أَشۡرَكۡتُمُونِ مِن قَبۡلُۗ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[إبراهِيم: 22]

dhe pasi të zbatohet urdhëri, djalli thotë: “All-llahu u ka dhënë premtim të vërtetë, kurse unë ju kam premtuar dhe u kam tradhtuar. Unë nuk kam pasur kurrfarë pushteti mbi ju, vetëm se ju kam thirrur dhe ju më jeni përgjegjur, prandaj mos më qortoni mua, por vetveten se as unë nuk mund t’iu shpëtoj e as ju nuk mund të më shpëtoni mua. Unë e mohoj atë, që ju më parë më keni konsideruar të barabartë me Të”. Mosbesimtarët, pa dyshim, i pret dënim i dhembshëm

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الشيطان لما قضي الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم, باللغة الألبانية

﴿وقال الشيطان لما قضي الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم﴾ [إبراهِيم: 22]

Feti Mehdiu
dhe pasi te zbatohet urdheri, djalli thote: “All-llahu u ka dhene premtim te vertete, kurse une ju kam premtuar dhe u kam tradhtuar. Une nuk kam pasur kurrfare pushteti mbi ju, vetem se ju kam thirrur dhe ju me jeni pergjegjur, prandaj mos me qortoni mua, por vetveten se as une nuk mund t’iu shpetoj e as ju nuk mund te me shpetoni mua. Une e mohoj ate, qe ju me pare me keni konsideruar te barabarte me Te”. Mosbesimtaret, pa dyshim, i pret denim i dhembshem
Hasan Efendi Nahi
Dhe, do te thote djalli, kur te merr fund puna: “Me te vertete, Perendia u ka premtuar juve premtimin e vertete. Edhe une ju kam premtuar, por ju kam mashtruar. Por, une nuk kam pasur kurrfare pushteti mbi ju, perpos qe ju kam thirrur, e ju me jeni pergjegjur. Prandaj, mos me qortoni, por qortonie veten! Une nuk jam shpetimtari juaj, e as ju nuk jeni shpetimtari im. Une, tani mohoj ate qe ju me pare me patet bere shok (me Perendine)”. Me te vertete, per zullumqaret ka denim te dhembshem
Hasan Efendi Nahi
Dhe, do të thotë djalli, kur të merr fund puna: “Me të vërtetë, Perëndia u ka premtuar juve premtimin e vërtetë. Edhe unë ju kam premtuar, por ju kam mashtruar. Por, unë nuk kam pasur kurrfarë pushteti mbi ju, përpos që ju kam thirrur, e ju më jeni përgjegjur. Prandaj, mos më qortoni, por qortonie veten! Unë nuk jam shpëtimtari juaj, e as ju nuk jeni shpëtimtari im. Unë, tani mohoj atë që ju më parë më patët bërë shok (me Perëndinë)”. Me të vërtetë, për zullumqarët ka dënim të dhembshëm
Hassan Nahi
Dhe, kur te marre fund puna, djalli do te thote: “Vertet, Allahu ju beri nje premtim te vertete. Edhe une ju premtova, por ju mashtrova. Une nuk kam pasur kurrfare pushteti mbi ju. Une thjesht ju thirra e ju m’u pergjigjet. Prandaj, mos me qortoni mua, por qortoni veten! Une nuk jam shpetimtari juaj e as ju nuk jeni shpetimtaret e mi. Une tani e mohoj qe me bete ortak me Allahun (ne adhurim).” Vertet, keqberesit do te kene nje denim te dhembshem
Hassan Nahi
Dhe, kur të marrë fund puna, djalli do të thotë: “Vërtet, Allahu ju bëri një premtim të vërtetë. Edhe unë ju premtova, por ju mashtrova. Unë nuk kam pasur kurrfarë pushteti mbi ju. Unë thjesht ju thirra e ju m’u përgjigjët. Prandaj, mos më qortoni mua, por qortoni veten! Unë nuk jam shpëtimtari juaj e as ju nuk jeni shpëtimtarët e mi. Unë tani e mohoj që më bëtë ortak me Allahun (në adhurim).” Vërtet, keqbërësit do të kenë një dënim të dhembshëm
Sherif Ahmeti
E te kryhet ceshtja (te hyjne ata te Xhennetit dhe te Xhehennemit ne te, Xhehennemlinjve) djalli (u mban ligjeraten e shemtuar) dhe u thote: “Vertet, All-llahu ju pat premtuar premtim te vertete, e une ju pata premtuardhe, qe, nuk zbatova premtimin ndaj jush. Po une nuk pata kurrfare pushteti ndaj jush (qe t’ju detyroj), perpos qe ju thirra (ne rruge te gabuar), e ju m’u pergjigjet; atehere, pra mos me qortoni mua, po qortnie veten. Une nuk mund t’ju shpetoe juve, e as ju nuk mund te me shpetoni mua. Une mohoj shoqerimin tuaj qe me bete mua me pare (me adhuruat ne vend te Zotit). S’ka dyshim, jobesimtaret kane denim te dhembshem
Sherif Ahmeti
E të kryhet çështja (të hyjnë ata të Xhennetit dhe të Xhehennemit në të, Xhehennemlinjve) djalli (u mban ligjeratën e shëmtuar) dhe u thotë: “Vërtet, All-llahu ju pat premtuar premtim të vërtetë, e unë ju pata premtuardhe, qe, nuk zbatova premtimin ndaj jush. Po unë nuk pata kurrfarë pushteti ndaj jush (që t’ju detyroj), përpos që ju thirra (në rrugë të gabuar), e ju m’u përgjigjët; atëherë, pra mos më qortoni mua, po qortnie veten. Unë nuk mund t’ju shpëtoë juve, e as ju nuk mund të më shpëtoni mua. Unë mohoj shoqërimin tuaj që më bëtë mua më parë (më adhuruat në vend të Zotit). S’ka dyshim, jobesimtarët kanë dënim të dhembshëm
Unknown
E pasi te kryhet ceshtja (te hyjne ata te xhennetit dhe te xhehennemit ne te, xhehennemlinjve) djalli (u mban ligjeraten e shemtuar), dhe u thote: "Vertet, All-llahu ju pat premtuar premtim te vertete, e une ju pata premtuar dhe, qe, nuk e zbatova premtim
Unknown
E pasi të kryhet çështja (të hyjnë ata të xhennetit dhe të xhehennemit në të, xhehennemlinjve) djalli (u mban ligjëratën e shëmtuar), dhe u thotë: "Vërtet, All-llahu ju pat premtuar premtim të vërtetë, e unë ju pata premtuar dhe, qe, nuk e zbatova premtim
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek