×

Sikur All-llahu t’i dënonte njerëzit për krimet e tyre, nuk do të 16:61 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah An-Nahl ⮕ (16:61) ayat 61 in Albanian

16:61 Surah An-Nahl ayat 61 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah An-Nahl ayat 61 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[النَّحل: 61]

Sikur All-llahu t’i dënonte njerëzit për krimet e tyre, nuk do të linte asgjë të gjallë në tokë, por Ai i lë deri në një afat të caktuar, e kur vjen afati, për asnjë moment nuk munden as ta vonojnë e as ta shpejtojnë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دابة ولكن يؤخرهم, باللغة الألبانية

﴿ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دابة ولكن يؤخرهم﴾ [النَّحل: 61]

Feti Mehdiu
Sikur All-llahu t’i denonte njerezit per krimet e tyre, nuk do te linte asgje te gjalle ne toke, por Ai i le deri ne nje afat te caktuar, e kur vjen afati, per asnje moment nuk munden as ta vonojne e as ta shpejtojne
Hasan Efendi Nahi
Sikur Perendia t’i denonte njerezit per shkak te mekateve te tyre, nuk do te lente asgje te gjalle ne Toke, por Ai i le deri ne afat te caktuar, dhe kur t’ju vie afati atyre, as per nje moment nuk mund as ta shtyejne as ta shpejtojne
Hasan Efendi Nahi
Sikur Perëndia t’i dënonte njerëzit për shkak të mëkateve të tyre, nuk do të lënte asgjë të gjallë në Tokë, por Ai i lë deri në afat të caktuar, dhe kur t’ju vie afati atyre, as për një moment nuk mund as ta shtyejnë as ta shpejtojnë
Hassan Nahi
Sikur Allahu t’i denonte njerezit per shkak te mbrapshtive te tyre, nuk do te linte asgje te gjalle ne Toke. Por Ai i le ata deri ne nje afat te caktuar dhe, kur atyre u vjen afati, ata nuk mund ta shtyjne ate e as ta shpejtojne, qofte edhe per nje cast
Hassan Nahi
Sikur Allahu t’i dënonte njerëzit për shkak të mbrapshtive të tyre, nuk do të linte asgjë të gjallë në Tokë. Por Ai i lë ata deri në një afat të caktuar dhe, kur atyre u vjen afati, ata nuk mund ta shtyjnë atë e as ta shpejtojnë, qoftë edhe për një çast
Sherif Ahmeti
Sikur All-llahu t’i denonte njerezit (zullumqare) per shkak te mizorise se tyre, nuk do te linte mbi te (toke) asnje gjallese, por Ai i le per me vone deri ne aftin e caktuar, e kur te vije afati i tyre, per asnje moment nuk mund ta vonojne as ta ngutin
Sherif Ahmeti
Sikur All-llahu t’i dënonte njerëzit (zullumqarë) për shkak të mizorisë së tyre, nuk do të linte mbi të (tokë) asnjë gjallesë, por Ai i lë për më vonë deri në aftin e caktuar, e kur të vijë afati i tyre, për asnjë moment nuk mund ta vonojnë as ta ngutin
Unknown
Sikur All-llahu t´i denonte njerezit (zullumqare) per shkak te mizorise se tyre, nuk do te linte mbi te (toke) asnje gjallese, por Ai i le ata per me vone deri ne afatin e caktuar, e kur te vije afati i tyre, per asnje moment nuk mund ta vonojne as ta ngu
Unknown
Sikur All-llahu t´i dënonte njerëzit (zullumqarë) për shkak të mizorisë së tyre, nuk do të linte mbi të (tokë) asnjë gjallesë, por Ai i lë ata për më vonë deri në afatin e caktuar, e kur të vijë afati i tyre, për asnjë moment nuk mund ta vonojnë as ta ngu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek