×

Daca Dumnezeu le-ar lua oamenilor in nume de rau nedreptatea lor nu 16:61 Russian translation

Quran infoRussianSurah An-Nahl ⮕ (16:61) ayat 61 in Russian

16:61 Surah An-Nahl ayat 61 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 61 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[النَّحل: 61]

Daca Dumnezeu le-ar lua oamenilor in nume de rau nedreptatea lor nu ar mai lasa pe pamant nici o vietate. El ii pasuieste pana la un soroc anume, insa cand sorocul le va veni, ei nu pot nici sa-l intarzie si nici sa-l grabeasca cu vreun ceas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دابة ولكن يؤخرهم, باللغة الروسية

﴿ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دابة ولكن يؤخرهم﴾ [النَّحل: 61]

Abu Adel
Если бы Аллах схватил людей [неверующих и ослушников] за их злодеяние [за неверие и измышления на Аллаха], то не оставил бы на ней [на Земле] ни одного животного [неверующего]. Но, однако, Он дает отсрочку им до определенного срока [до предела, когда закончится их жизнь]. Когда же придет их срок (который установил Аллах), то они не задержатся (от срока) ни на час [им не будет дана отсрочка] и не приблизятся (к сроку ни на час) [он не наступит раньше установленного момента]»
Elmir Kuliev
Yesli by Allakh stal nakazyvat' lyudey za ikh nespravedlivost', to ne ostavil by na zemle ni odnogo zhivogo sushchestva. Odnako On predostavlyayet im otsrochku do naznachennogo sroka. Kogda zhe nastupit ikh srok, oni ne smogut otdalit' ili priblizit' yego dazhe na chas
Elmir Kuliev
Если бы Аллах стал наказывать людей за их несправедливость, то не оставил бы на земле ни одного живого существа. Однако Он предоставляет им отсрочку до назначенного срока. Когда же наступит их срок, они не смогут отдалить или приблизить его даже на час
Gordy Semyonovich Sablukov
Yesli by Bog zakhotel nakazat' lyudey za ikh nechestiye, to na ney ne ostalos' by ni odnogo zhivogo sushchestva; no On otsrochivayet im do opredelennoy pory, kogda zhe nastupit eta pora dlya nikh, oni togda i na odin chas ne otsrochat yeye, kak i ne uskoryat yeye
Gordy Semyonovich Sablukov
Если бы Бог захотел наказать людей за их нечестие, то на ней не осталось бы ни одного живого существа; но Он отсрочивает им до определенной поры, когда же наступит эта пора для них, они тогда и на один час не отсрочат ее, как и не ускорят ее
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Yesli by Allakh skhvatil lyudey za ikh nespravedlivosti, to ne ostavil by na ney nikakogo zhivotnogo. No On otsrochivayet im do opredelennogo predela, kogda zhe pridet ikh predel, oni ni na chas ne zamedlyat yego i ne uskoryat
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Если бы Аллах схватил людей за их несправедливости, то не оставил бы на ней никакого животного. Но Он отсрочивает им до определенного предела, когда же придет их предел, они ни на час не замедлят его и не ускорят
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek