Quran with Bangla translation - Surah An-Nahl ayat 61 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[النَّحل: 61]
﴿ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دابة ولكن يؤخرهم﴾ [النَّحل: 61]
Abu Bakr Zakaria Ara allah yadi manusake tadera simalanghanera jan'ya sasti ditena tabe bhuprsthe kono jiba- jantuke'i reha'i ditena na [1]; kintu tini eka nirdista kala paryanta taderake abakasa diye thakena. Atahpara yakhana tadera samaya ase takhana tara mahurtakala agate ba pichate pare na |
Abu Bakr Zakaria Āra āllāh yadi mānuṣakē tādēra sīmālaṅghanēra jan'ya śāsti ditēna tabē bhūpr̥ṣṭhē kōnō jība- jantukē'i rēhā'i ditēna nā [1]; kintu tini ēka nirdiṣṭa kāla paryanta tādērakē abakāśa diẏē thākēna. Ataḥpara yakhana tādēra samaẏa āsē takhana tārā mahūrtakāla āgātē bā pichātē pārē nā |
Muhiuddin Khan যদি আল্লাহ লোকদেরকে তাদের অন্যায় কাজের কারণে পাকড়াও করতেন, তবে ভুপৃষ্ঠে চলমান কোন কিছুকেই ছাড়তেন না। কিন্তু তিনি প্রতিশ্রুতি সময় পর্যন্ত তাদেরকে অবকাশ দেন। অতঃপর নির্ধারিত সময়ে যখন তাদের মৃত্যু এসে যাবে, তখন এক মুহুর্তও বিলম্বিত কিংবা তরাম্বিত করতে পারবে না। |
Muhiuddin Khan Yadi allaha lokaderake tadera an'yaya kajera karane pakara'o karatena, tabe bhuprsthe calamana kona kichuke'i charatena na. Kintu tini pratisruti samaya paryanta taderake abakasa dena. Atahpara nirdharita samaye yakhana tadera mrtyu ese yabe, takhana eka muhurta'o bilambita kimba tarambita karate parabe na. |
Muhiuddin Khan Yadi āllāha lōkadērakē tādēra an'yāẏa kājēra kāraṇē pākaṛā'ō karatēna, tabē bhupr̥ṣṭhē calamāna kōna kichukē'i chāṛatēna nā. Kintu tini pratiśruti samaẏa paryanta tādērakē abakāśa dēna. Ataḥpara nirdhārita samaẏē yakhana tādēra mr̥tyu ēsē yābē, takhana ēka muhurta'ō bilambita kimbā tarāmbita karatē pārabē nā. |
Zohurul Hoque আর আল্লাহ্ যদি মানুষকে পাকড়াও করতেন তাদের অন্যায়াচারণের জন্যে তবে তিনি এর উপরে কোনো জীবজন্তুকেই রাখতেন না, কিন্তু তিনি তাদের অবকাশ দিয়ে থাকেন একটি নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত, সেজন্যে যখন তাদের মিয়াদ এসে যায় তখন তারা ঘন্টাখানেকের জন্যেও পিছিয়ে দিতে পারে না, আর এগিয়েও আনতে পারে না। |
Zohurul Hoque Ara allah yadi manusake pakara'o karatena tadera an'yayacaranera jan'ye tabe tini era upare kono jibajantuke'i rakhatena na, kintu tini tadera abakasa diye thakena ekati nirdistakala paryanta, sejan'ye yakhana tadera miyada ese yaya takhana tara ghantakhanekera jan'ye'o pichiye dite pare na, ara egiye'o anate pare na. |
Zohurul Hoque Āra āllāh yadi mānuṣakē pākaṛā'ō karatēna tādēra an'yāẏācāraṇēra jan'yē tabē tini ēra uparē kōnō jībajantukē'i rākhatēna nā, kintu tini tādēra abakāśa diẏē thākēna ēkaṭi nirdiṣṭakāla paryanta, sējan'yē yakhana tādēra miẏāda ēsē yāẏa takhana tārā ghanṭākhānēkēra jan'yē'ō pichiẏē ditē pārē nā, āra ēgiẏē'ō ānatē pārē nā. |