Quran with Albanian translation - Surah Al-Isra’ ayat 60 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 60]
﴿وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك﴾ [الإسرَاء: 60]
Feti Mehdiu Dhe kur te patem thene: “Zoti yt i perfshine te gjithe njerezit”, kurse endrren qe ta paraqitem edhe drurin e mallkuar ne Kur’an, jane vetem prova per njerezit. Ne i tmerrojme ata, por kjo ua rrite atyre me teper, edhe ashtu, mosbesimin e madh |
Hasan Efendi Nahi (Kujtoje ti) kur te kemi thene: “Me te vertete, Zoti yt i ka kapluar njerezit (me dije dhe fuqi)!” E, enderren qe ta kemi treguar ty, e kemi bere vetem sprove per njerezit si dhe drurin e mallkuar (te permendur) ne Kur’an. Dhe Na, i frikesojme ata, por kjo vetem ua shton atyre gufimin e mohimit te madh |
Hasan Efendi Nahi (Kujtoje ti) kur të kemi thënë: “Me të vërtetë, Zoti yt i ka kapluar njerëzit (me dije dhe fuqi)!” E, ëndërrën që ta kemi treguar ty, e kemi bërë vetëm sprovë për njerëzit si dhe drurin e mallkuar (të përmendur) në Kur’an. Dhe Na, i frikësojmë ata, por kjo vetëm ua shton atyre gufimin e mohimit të madh |
Hassan Nahi (Kujto) kur Ne te thame: “Me te vertete, Zoti yt, do te te mbroje nga njerezit”![176] Vizionin qe ta treguam, e beme vetem sprove per njerezit, ashtu si dhe pemen e mallkuar ne Kuran[177]. Dhe Ne i frikesojme (paralajmerojme) ata, por kjo vetem u shton mohimin e madh. qe Allahu e permend shpesh ne Kuran si peme |
Hassan Nahi (Kujto) kur Ne të thamë: “Me të vërtetë, Zoti yt, do të të mbrojë nga njerëzit”![176] Vizionin që ta treguam, e bëmë vetëm sprovë për njerëzit, ashtu si dhe pemën e mallkuar në Kuran[177]. Dhe Ne i frikësojmë (paralajmërojmë) ata, por kjo vetëm u shton mohimin e madh. që Allahu e përmend shpesh në Kuran si pemë |
Sherif Ahmeti Perkujto kur Ne u thame engjejve: “Beni sexhde Ademit!” (ne shenje pershendetjeje) e ata i bene, me perjashtim te Iblisit. Ai tha: “A t’i bej sexhde atij qe e krijove nga balta?” |
Sherif Ahmeti Përkujto kur Ne u thamë engjëjve: “Bëni sexhde Ademit!” (në shenjë përshëndetjeje) e ata i bënë, me përjashtim të Iblisit. Ai tha: “A t’i bej sexhde atij që e krijove nga balta?” |
Unknown Perkujto, kur Ne te thame: "Zoti yt ka perfshire (me dijen e Vet) te gjithe njerezit (e di qe keta nuk besojne edhe ne ju sjellesh mrekulli). E ate pamjen tende qe ta treguam (naten e Miraxhit) dhe pemen e mallkuar (te permendur ne Kur´an), nuk i beme per |
Unknown Përkujto, kur Ne të thamë: "Zoti yt ka përfshirë (me dijen e Vet) të gjithë njerëzit (e di që këta nuk besojnë edhe në ju sjellësh mrekulli). E atë pamjen tënde që ta treguam (natën e Miraxhit) dhe pemën e mallkuar (të përmendur në Kur´an), nuk i bëmë për |