Quran with Albanian translation - Surah Al-Isra’ ayat 76 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 76]
﴿وإن كادوا ليستفزونك من الأرض ليخرجوك منها وإذا لا يلبثون خلافك إلا﴾ [الإسرَاء: 76]
Feti Mehdiu Ata qe kane shqetesuar ne toke, sa qe gati te perzene prej aty, por, atehere as ata nuk do te qendronin aty shume pas teje |
Hasan Efendi Nahi Me te vertete, gjendja ka qene e atille, per te shqetesuar dhe me te debuar ty nga toka, atehere, (nese do ta benin kete), ata do te qendronin pas teje (ne ate toke) vetem pak kohe |
Hasan Efendi Nahi Me të vërtetë, gjendja ka qenë e atillë, për të shqetësuar dhe me të dëbuar ty nga toka, atëherë, (nëse do ta bënin këtë), ata do të qëndronin pas teje (në atë tokë) vetëm pak kohë |
Hassan Nahi Ne te vertete, ata po perpiqen te te trembin qe te te debojne ty nga vendi, por atehere, ata do te qendronin vetem pak kohe pas ikjes sate |
Hassan Nahi Në të vërtetë, ata po përpiqen të të trembin që të të dëbojnë ty nga vendi, por atëherë, ata do të qëndronin vetëm pak kohë pas ikjes sate |
Sherif Ahmeti Ata gati te shqetesuar ne toke (ne Meke) per te perzene prej saj, po atehere edhe ata nuk do te mbeteshin pas teje (pas pak kohe do te shkaterroheshin) |
Sherif Ahmeti Ata gati të shqetësuar në tokë (në Mekë) për të përzënë prej saj, po atëherë edhe ata nuk do të mbeteshin pas teje (pas pak kohe do të shkatërroheshin) |
Unknown Ata gati te shqetesuar ne toke (ne Meke) per te perzene prej saj, po atehere edhe ata nuk do te mbeteshin pas teje (pas pak kohe do te shkaterroheshin) |
Unknown Ata gati të shqetësuar në tokë (në Meke) për të përzënë prej saj, po atëherë edhe ata nuk do të mbeteshin pas teje (pas pak kohe do të shkatërroheshin) |