×

Po a nuk e shohin ata se, All-llahu, i cili ka krijuar 17:99 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Isra’ ⮕ (17:99) ayat 99 in Albanian

17:99 Surah Al-Isra’ ayat 99 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Isra’ ayat 99 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿۞ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ وَجَعَلَ لَهُمۡ أَجَلٗا لَّا رَيۡبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 99]

Po a nuk e shohin ata se, All-llahu, i cili ka krijuar qiejt dhe tokën, ka mundësi të krijojë të ngjashmen me ato dhe se ua ka caktuar momentin e ringjalljes, për çka nuk ka dyshim? Por, mosbesimtarët refuzojnë dhe vetëm mohojnë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يروا أن الله الذي خلق السموات والأرض قادر على أن, باللغة الألبانية

﴿أو لم يروا أن الله الذي خلق السموات والأرض قادر على أن﴾ [الإسرَاء: 99]

Feti Mehdiu
Po a nuk e shohin ata se, All-llahu, i cili ka krijuar qiejt dhe token, ka mundesi te krijoje te ngjashmen me ato dhe se ua ka caktuar momentin e ringjalljes, per cka nuk ka dyshim? Por, mosbesimtaret refuzojne dhe vetem mohojne
Hasan Efendi Nahi
A nuk e dine ata, se Perendia, Krijues i qiejve dhe i Tokes eshte i gjithpushtetshem te krijoje qenie te ngjashme (si ata), dhe qe, madje, duke ia cktuar momentin e ringjalljes, per te cilen nuk ka dyshim? Por, mohuesit, nuk pranojne (asgje), ata vetem mohojne
Hasan Efendi Nahi
A nuk e dinë ata, se Perëndia, Krijues i qiejve dhe i Tokës është i gjithpushtetshëm të krijojë qenie të ngjashme (si ata), dhe që, madje, duke ia cktuar momentin e ringjalljes, për të cilën nuk ka dyshim? Por, mohuesit, nuk pranojnë (asgjë), ata vetëm mohojnë
Hassan Nahi
A nuk e shohin ata, se Allahu, i Cili krijoi qiejt dhe Token, ka mundesi te krijoje te ngjashem me ata dhe, se ua ka caktuar momentin e ringjalljes, per te cilen nuk ka dyshim? Por, jobesimtaret nuk pranojne, ata vetem mohojne
Hassan Nahi
A nuk e shohin ata, se Allahu, i Cili krijoi qiejt dhe Tokën, ka mundësi të krijojë të ngjashëm me ata dhe, se ua ka caktuar momentin e ringjalljes, për të cilën nuk ka dyshim? Por, jobesimtarët nuk pranojnë, ata vetëm mohojnë
Sherif Ahmeti
A nuk e kuptuan ata se All-llahu qe krijoi qiejt e token eshte i plotefuqishem qe te krijoje eshtu sic jane ata, dh Ai u ka caktuar afatin (e vdekjes e te ringjalljes) ne te cilin nuk ka dyshim, po zullumqaret nuk deshen tjeter vetem te refuzojne
Sherif Ahmeti
A nuk e kuptuan ata se All-llahu që krijoi qiejt e tokën është i plotëfuqishëm që të krijojë ështu siç janë ata, dh Ai u ka caktuar afatin (e vdekjes e të ringjalljes) në të cilin nuk ka dyshim, po zullumqarët nuk deshën tjetër vetëm të refuzojnë
Unknown
A nuk e kuptuan ata se All-llahu qe krijoi qiejt e token eshte i plotfuqishem qe te krijoje ashtu sic jane ata, dhe Ai u ka caktuar afatin (e vdekjes e te ringjalljes) ne te cilin nuk ka dyshim, po zullumqaret nuk deshen tjeter, vetem te refuzojne
Unknown
A nuk e kuptuan ata se All-llahu që krijoi qiejt e tokën është i plotfuqishëm që të krijojë ashtu siç janë ata, dhe Ai u ka caktuar afatin (e vdekjes e të ringjalljes) në të cilin nuk ka dyshim, po zullumqarët nuk deshën tjetër, vetëm të refuzojnë
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek