×

Ei nu-si dau seama ca Dumnezeu care a creat cerurile si pamantul 17:99 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Isra’ ⮕ (17:99) ayat 99 in Russian

17:99 Surah Al-Isra’ ayat 99 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 99 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿۞ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ وَجَعَلَ لَهُمۡ أَجَلٗا لَّا رَيۡبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 99]

Ei nu-si dau seama ca Dumnezeu care a creat cerurile si pamantul poate crea iarasi altii asemenea lor? El le-a hotarat un soroc, fara nici o indoiala asupra-i, insa cei nedrepti refuza orice, in afara de a fi tagaduitori

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يروا أن الله الذي خلق السموات والأرض قادر على أن, باللغة الروسية

﴿أو لم يروا أن الله الذي خلق السموات والأرض قادر على أن﴾ [الإسرَاء: 99]

Abu Adel
Разве они не видели [не задумывались над тем], что Аллах, Который создал небеса и землю, в состоянии создать подобных им (после того, как они истлеют)? И установил Он им [многобожникам] срок (их смерти и наказания), относительно которого нет сомнения [оно непременно случится]? Но беззаконники [неверующие] отвергают все, кроме неверия
Elmir Kuliev
Neuzheli oni ne vidyat, chto Allakh, sotvorivshiy nebesa i zemlyu, sposoben sozdat' podobnykh im? On ustanovil dlya nikh srok, v kotorom net somneniya, no bezzakonniki otvergayut vse, krome neveriya
Elmir Kuliev
Неужели они не видят, что Аллах, сотворивший небеса и землю, способен создать подобных им? Он установил для них срок, в котором нет сомнения, но беззаконники отвергают все, кроме неверия
Gordy Semyonovich Sablukov
Ne ponimayut li oni, chto Bog, kotoryy sotvoril nebesa i zemlyu, mozhet sotvorit' podobnoye im? On naznachil im opredelennyy srok, - o chem net somneniya; i tol'ko svoyevol'nyye khotyat vol'nodumstvovat'
Gordy Semyonovich Sablukov
Не понимают ли они, что Бог, который сотворил небеса и землю, может сотворить подобное им? Он назначил им определенный срок, - о чем нет сомнения; и только своевольные хотят вольнодумствовать
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Razve oni ne videli, chto Allakh, kotoryy sozdal nebesa i zemlyu, v sostoyanii sozdat' podobnykh im, i ustanovil On im srok, v kotorom net somneniya? No nepravednyye otvergayut vse, krome neveriya
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве они не видели, что Аллах, который создал небеса и землю, в состоянии создать подобных им, и установил Он им срок, в котором нет сомнения? Но неправедные отвергают все, кроме неверия
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek