Quran with Albanian translation - Surah Al-Kahf ayat 20 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿إِنَّهُمۡ إِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ يُعِيدُوكُمۡ فِي مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا ﴾
[الكَهف: 20]
﴿إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا﴾ [الكَهف: 20]
Feti Mehdiu Sepse, nese ata marrin vesh per ju, do te ju vrasin me gur ose me dhune do te ju kthejne ne fene e tyre; e atehere kurre nuk do te shpetoni |
Hasan Efendi Nahi Me te vertete, ata, nese ju zbulojne, do t’ju gjuajne (mbysin) me gure, ose do t’ju kthejne juve (me force) ne fene e tyre, dhe atehere nuk do te shpetoni kurrsesi!” |
Hasan Efendi Nahi Me të vërtetë, ata, nëse ju zbulojnë, do t’ju gjuajnë (mbysin) me gurë, ose do t’ju kthejnë juve (me forcë) në fenë e tyre, dhe atëherë nuk do të shpëtoni kurrsesi!” |
Hassan Nahi Me te vertete, nese ju zbulojne, ata do t’ju gjuajne me gure ose do t’ju kthejne (me force) ne fene e tyre dhe atehere nuk do te shpetoni kurrsesi” |
Hassan Nahi Me të vërtetë, nëse ju zbulojnë, ata do t’ju gjuajnë me gurë ose do t’ju kthejnë (me forcë) në fenë e tyre dhe atëherë nuk do të shpëtoni kurrsesi” |
Sherif Ahmeti Pse, nese ata (te qytetit) kuptojne per ju, do t’ju mbysin me gure, ose do t’ju kthejne ne fene e tyre, e atehere kurr nuk keni per te shpetuar |
Sherif Ahmeti Pse, nëse ata (të qytetit) kuptojnë për ju, do t’ju mbysin me gurë, ose do t’ju kthejnë në fenë e tyre, e atëherë kurr nuk keni për të shpëtuar |
Unknown Pse, nese ata (te qytetit) kuptojne per ju, do t´ju mbysin me gure, ose do t´ju kthejne ne fene e tyre, e atehere kurre nuk keni per te shpetuar |
Unknown Pse, nëse ata (të qytetit) kuptojnë për ju, do t´ju mbysin me gurë, ose do t´ju kthejnë në fenë e tyre, e atëherë kurrë nuk keni për të shpëtuar |