Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 135 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[البَقَرَة: 135]
﴿وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما﴾ [البَقَرَة: 135]
Feti Mehdiu Ata thane: “Behuni ebrej ose te krishtere, do te jeni perudhur”! Ti thuaju: Jo, por ne fene e paster te Ibrahimit, ai nuk ishte politeist |
Hasan Efendi Nahi Ata thane: “Behuni Hebrenj, gjegjesisht (ose) te krishtere, atehere do te jeni ne rrugen e drejte!” – Thuaju “Jo”. Na jemi te fese se Ibrahimit e cila eshte e paster, se ai nuk ka qene adhurues i idhujve” |
Hasan Efendi Nahi Ata thanë: “Bëhuni Hebrenj, gjegjësisht (ose) të krishterë, atëherë do të jeni në rrugën e drejtë!” – Thuaju “Jo”. Na jemi të fesë së Ibrahimit e cila është e pastër, se ai nuk ka qenë adhurues i idhujve” |
Hassan Nahi Ata thone: “Behuni hebrenj ose te krishtere, qe te jeni ne rruge te drejte!” Thuaju: “Ne asnje menyre. Ne jemi te fese se paster te Ibrahimit, i cili nuk ka qene idhujtar” |
Hassan Nahi Ata thonë: “Bëhuni hebrenj ose të krishterë, që të jeni në rrugë të drejtë!” Thuaju: “Në asnjë mënyrë. Ne jemi të fesë së pastër të Ibrahimit, i cili nuk ka qenë idhujtar” |
Sherif Ahmeti Ata (ithtaret e librit) thane: “Behuni jehudi ose te krishtere, e gjeni rrugen e drejte”! Thuaj: “jo, (asnjeren) por fene e drejte te Ibrahimit qe ai nuk ishte nga idhujtaret |
Sherif Ahmeti Ata (ithtarët e librit) thanë: “Bëhuni jehudi ose të krishterë, e gjeni rrugën e drejtë”! Thuaj: “jo, (asnjërën) por fenë e drejtë të Ibrahimit që ai nuk ishte nga idhujtarët |
Unknown Ata (ithtaret e librit) thane: "Behuni jehudi ose te krishtere, e gjeni rrugen e drejte"! Thuaj: "Jo, (asnjeren) por fene e drejte te Ibrahimit qe ai nuk ishte nga idhujtaret |
Unknown Ata (ithtarët e librit) thanë: "Bëhuni jehudi ose të krishterë, e gjeni rrugën e drejtë"! Thuaj: "Jo, (asnjërën) por fenë e drejtë të Ibrahimit që ai nuk ishte nga idhujtarët |