Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 137 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 137]
﴿فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم﴾ [البَقَرَة: 137]
Feti Mehdiu Andaj, nese kane besuar ashtu sic i besuat Ju, jane ne rruge te drejte, e nese kthehen nga kjo rruge, atehere jane ne kundershtim, por All-llahu te mjafton kunder atyre. Ai i degjon dhe i di te gjitha |
Hasan Efendi Nahi E nese besojne ata sikunder qe besoni ju (atehere) jane ne rrugen e drejte; e nese kthejne shpinen nga kjo, ata jane larguar nga rruga e drejte, dhe Perendia ti (O muhammed) do te ruaje me siguri nga ata, e Ai eshte degjues dhe i di te gjitha |
Hasan Efendi Nahi E nëse besojnë ata sikundër që besoni ju (atëherë) janë në rrugën e drejtë; e nëse kthejnë shpinën nga kjo, ata janë larguar nga rruga e drejtë, dhe Perëndia ti (O muhammed) do të ruajë me siguri nga ata, e Ai është dëgjues dhe i di të gjitha |
Hassan Nahi Nese ata besojne ne ate qe besoni edhe ju, atehere jane ne rrugen e drejte. E, nese ia kthejne shpinen asaj, atehere sigurisht qe do te percahen. Por Allahu te mjafton ty (Muhamed si mbrojtes) kunder atyre. Ai i degjon dhe i di te gjitha |
Hassan Nahi Nëse ata besojnë në atë që besoni edhe ju, atëherë janë në rrugën e drejtë. E, nëse ia kthejnë shpinën asaj, atëherë sigurisht që do të përçahen. Por Allahu të mjafton ty (Muhamed si mbrojtës) kundër atyre. Ai i dëgjon dhe i di të gjitha |
Sherif Ahmeti Ne qofte se ata besuan ashtu sic besuat ju ata vertete kane gjetur rrugen e drejte, e nese refuzojne, atehere ata jane kundershtare (opozite), po ty (Muhammed) kunder tyre do te mjaftoje All-llahu. Ai eshte degjuesi, i dijshmi |
Sherif Ahmeti Në qoftë se ata besuan ashtu siç besuat ju ata vërtetë kanë gjetur rrugën e drejtë, e nëse refuzojnë, atëherë ata janë kundërshtarë (opozitë), po ty (Muhammed) kundër tyre do të mjaftojë All-llahu. Ai është dëgjuesi, i dijshmi |
Unknown Ne qofte se ata besuan ashtu sic besuat ju, ata vertet kane gjetur rrugen e drejte, e nese refuzojne, atehere ata jane kundershtare (opozite), po ty (Muhammed) kunder tyre do te mjaftoje All-llahu. Ai eshte degjuesi, i dijshmi |
Unknown Në qoftë se ata besuan ashtu siç besuat ju, ata vërtet kanë gjetur rrugën e drejtë, e nëse refuzojnë, atëherë ata janë kundërshtarë (opozitë), po ty (Muhammed) kundër tyre do të mjaftojë All-llahu. Ai është dëgjuesi, i dijshmi |