Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 200 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ ﴾
[البَقَرَة: 200]
﴿فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس﴾ [البَقَرَة: 200]
Feti Mehdiu Dhe kur t’i kryeni obligimet tuaja prape perkujtone All-llahun, si i perkujtoni baballaret tuaj, madje edhe me teper ta permendni! Ka njerez qe thone: “O Zoti yne, na jep ti neve ne kete bote!” Ata nuk kane asgje ne boten tjeter |
Hasan Efendi Nahi E pasi t’i kryeni ceremonite e haxhxhit, permendni Perendine ashtu si i keni kujtuar prinderit tuaj, apo edhe me teper! Disa njerez thone: “Zoti yne epna te mira ne kete bote!” Por per keta s’ka asnje te mire ne ahiret |
Hasan Efendi Nahi E pasi t’i kryeni ceremonitë e haxhxhit, përmendni Perëndinë ashtu si i keni kujtuar prindërit tuaj, apo edhe më tepër! Disa njerëz thonë: “Zoti ynë epna të mira në këtë botë!” Por për këta s’ka asnjë të mirë në ahiret |
Hassan Nahi Pasi t’i kryeni ritet e haxhillekut, permendni Allahun ashtu sic i kujtoni prinderit tuaj, madje edhe me teper! Disa njerez thone: “Zoti yne, jepna te mira ne kete bote!” Por, per keta, s’ka asnje te mire ne boten tjeter |
Hassan Nahi Pasi t’i kryeni ritet e haxhillëkut, përmendni Allahun ashtu siç i kujtoni prindërit tuaj, madje edhe më tepër! Disa njerëz thonë: “Zoti ynë, jepna të mira në këtë botë!” Por, për këta, s’ka asnjë të mirë në botën tjetër |
Sherif Ahmeti E kur t’i kryeni detyrat tuaja, permendeni All-llahun sikurse i perkujtoni prinderit tuaj, bile permendeni edhe me forte. Ka disa prej njerezve qe thone: “Zoti yne, na jep Ti neve ne kete bote!” per te nuk ka asgje ne boten tjeter |
Sherif Ahmeti E kur t’i kryeni detyrat tuaja, përmendeni All-llahun sikurse i përkujtoni prindërit tuaj, bile përmendeni edhe më fortë. Ka disa prej njerëzve që thonë: “Zoti ynë, na jep Ti neve në këtë botë!” për të nuk ka asgjë në botën tjetër |
Unknown E kur t´i kryeni detyrat tuaja, permendeni All-llahun sikurse i perkujtoni prinderit tuaj, bile permendeni edhe me forte. Ka disa prej njerezve qe thone: "Zoti yne, na jep Ti neve ne kete bote"! Per te nuk ka asgje ne boten tjeter |
Unknown E kur t´i kryeni detyrat tuaja, përmendeni All-llahun sikurse i përkujtoni prindërit tuaj, bile përmendeni edhe më fortë. Ka disa prej njerëzve që thonë: "Zoti ynë, na jep Ti neve në këtë botë"! Për të nuk ka asgjë në botën tjetër |