Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 200 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ ﴾
[البَقَرَة: 200]
﴿فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس﴾ [البَقَرَة: 200]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y cuando hayais terminado con los ritos que debeis realizar [el Dia del Sacrificio] recordad a Allah como recordais a vuestros padres, y mas aun. Entre los hombres hay quienes dicen: ¡Senor nuestro! Danos bienestar en esta vida; pero ellos no tendran parte en la otra |
Islamic Foundation Y cuando hayais completado vuestros ritos, recordad a Al-lah ensalzandolo de una manera similar a como recordais y exaltais a vuestros antepasados (con orgullo), pero hacedlo aun con mas fuerza. Hay gentes que dicen: «¡Senor, concedenos prosperidad en esta vida!», pero esos no recibiran su parte en la otra (porque solo se preocuparon por la vida mundanal y descuidaron la eterna) |
Islamic Foundation Y cuando hayáis completado vuestros ritos, recordad a Al-lah ensalzándolo de una manera similar a como recordáis y exaltáis a vuestros antepasados (con orgullo), pero hacedlo aún con más fuerza. Hay gentes que dicen: «¡Señor, concédenos prosperidad en esta vida!», pero esos no recibirán su parte en la otra (porque solo se preocuparon por la vida mundanal y descuidaron la eterna) |
Islamic Foundation Y cuando hayan completado sus ritos, recuerden a Al-lah ensalzandolo de una manera similar a como recuerdan y exaltan a sus antepasados (con orgullo), pero haganlo aun con mas fuerza. Hay gentes que dicen: “¡Senor, concedenos prosperidad en esta vida!”, pero esos no recibiran su parte en la otra (porque solo se preocuparon por la vida mundanal y descuidaron la eterna) |
Islamic Foundation Y cuando hayan completado sus ritos, recuerden a Al-lah ensalzándolo de una manera similar a como recuerdan y exaltan a sus antepasados (con orgullo), pero háganlo aún con más fuerza. Hay gentes que dicen: “¡Señor, concédenos prosperidad en esta vida!”, pero esos no recibirán su parte en la otra (porque solo se preocuparon por la vida mundanal y descuidaron la eterna) |
Julio Cortes Cuando hayais cumplido vuestros ritos, ¡recordad a Ala como recordais a vuestros antepasados o con mas fervor aun! Hay entre los hombres quienes dicen: «¡Senor! ¡Danos n la vida de aca!» Esos no tendran parte en la otra vida |
Julio Cortes Cuando hayáis cumplido vuestros ritos, ¡recordad a Alá como recordáis a vuestros antepasados o con más fervor aún! Hay entre los hombres quienes dicen: «¡Señor! ¡Danos n la vida de acá!» Ésos no tendrán parte en la otra vida |