×

Cand v-ati implinit pravilele voastre, amintiti-va de Dumnezeu, precum va amintiti de 2:200 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:200) ayat 200 in Russian

2:200 Surah Al-Baqarah ayat 200 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 200 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ ﴾
[البَقَرَة: 200]

Cand v-ati implinit pravilele voastre, amintiti-va de Dumnezeu, precum va amintiti de tatii vostrii, ba chiar mai mare sa fie amintirea Lui! Oamenii care spun: “Domnul nostru! Daruieste-ne pe noi in Viata de Acum!”, nu vor afla iertare in Viata de Apoi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس, باللغة الروسية

﴿فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس﴾ [البَقَرَة: 200]

Abu Adel
И когда вы закончите ваши обряды (поклонения) (и завершите хадж), то вспоминайте Аллаха, как вспоминаете ваших отцов [[Это потому что в доисламские времена арабы после завершения обрядов хаджа восхваляли своих отцов.]] и (наоборот) [[Во времена большого невежества (джахилийи), арабы, после завершения обрядов хаджа, вспоминали своих предков со славой. Каждый хвалился своим родом и происхождением. Аллах Всевышний повелел, чтобы люди вспоминали Аллаха даже еще больше, чем своих отцов. Большинство знатоков арабского языка сказали, что слово [أَوْ] в данном аяте означает смысл «наоборот, даже». [А не в смысле «или» как обычно – прим. перевод.] (Тафсир Усеймина)]] даже еще сильнее. Среди людей есть такие [некоторые], которые говорят: «Господь наш! Даруй нам (нашу долю) в (этом) мире» [которые живут только для этого мира], и нет ему [не будет для него] в Вечной жизни никакой доли
Elmir Kuliev
Kogda vy zavershite svoi obryady, to pominayte Allakha tak, kak pominayete svoikh ottsov, i dazhe boleye togo. Sredi lyudey yest' takiye, kotoryye govoryat: «Gospod' nash! Odari nas v etom mire!». No net im doli v Posledney zhizni
Elmir Kuliev
Когда вы завершите свои обряды, то поминайте Аллаха так, как поминаете своих отцов, и даже более того. Среди людей есть такие, которые говорят: «Господь наш! Одари нас в этом мире!». Но нет им доли в Последней жизни
Gordy Semyonovich Sablukov
Kogda zhe konchite obryady nashego pokloneniya, togda pomnite o Boge, kak pomnite vy ob ottsakh svoikh ili yeshcho boleye krepkim pamyatovaniyem. V lyudyakh yest' takiye, kotoryye govoryat: "Gospodi nash, dostav' nam v etoy zhizni i tu dolyu blazhenstva, kakaya v budushchey
Gordy Semyonovich Sablukov
Когда же кончите обряды нашего поклонения, тогда помните о Боге, как помните вы об отцах своих или ещё более крепким памятованием. В людях есть такие, которые говорят: "Господи наш, доставь нам в этой жизни и ту долю блаженства, какая в будущей
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
A kogda vy konchite vashi dela blagochestiya, to pominayte Allakha, kak vy pominayete vashikh ottsov ili yeshche sil'neye. Sredi lyudey yest' takiye, kotoryye govoryat: "Gospodi nash! Daruy nam v blizhney zhizni", a v budushchey - net yemu doli
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А когда вы кончите ваши дела благочестия, то поминайте Аллаха, как вы поминаете ваших отцов или еще сильнее. Среди людей есть такие, которые говорят: "Господи наш! Даруй нам в ближней жизни", а в будущей - нет ему доли
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek