Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 200 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ ﴾
[البَقَرَة: 200]
﴿فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس﴾ [البَقَرَة: 200]
Abdulbaki Golpinarli Hacca ait ibadetlerinizi bitirince babalarınızı andıgınız gibi, hatta ondan da ustun bir surette Allah'ı anın. Cunku insanlardan, Rabbimiz, bize dunyada ihsanda bulun diyenler vardır ki bu cesit adama ahiretten nasip yoktur |
Adem Ugur Hac ibadetlerinizi bitirince, babalarınızı andıgınız gibi, hatta ondan daha kuvvetli bir sekilde Allah´ı anın. Insanlardan oyleleri var ki: Ey Rabbimiz! Bize dunyada ver, derler. Boyle kimselerin ahiretten hic nasibi yoktur |
Adem Ugur Hac ibadetlerinizi bitirince, babalarınızı andığınız gibi, hatta ondan daha kuvvetli bir şekilde Allah´ı anın. İnsanlardan öyleleri var ki: Ey Rabbimiz! Bize dünyada ver, derler. Böyle kimselerin ahiretten hiç nasibi yoktur |
Ali Bulac (Hacc) ibadetlerinizi bitirdiginizde, artık (cahiliye doneminde) atalarınızı andıgınız gibi, hatta ondan da kuvvetli bir anma ile Allah'ı anın. Insanlardan oylesi vardır ki: "Rabbimiz, bize dunyada ver" der; onun ahirette nasibi yoktur |
Ali Bulac (Hacc) ibadetlerinizi bitirdiğinizde, artık (cahiliye döneminde) atalarınızı andığınız gibi, hatta ondan da kuvvetli bir anma ile Allah'ı anın. İnsanlardan öylesi vardır ki: "Rabbimiz, bize dünyada ver" der; onun ahirette nasibi yoktur |
Ali Fikri Yavuz Hac ibadetlerinizi bitirince, cahiliyet devrinde hacdan sonra, toplanıp atalarınızı anarak ogundugunuz gibi, hatta daha kuvvetli bir anısla Allah’ı anın. Cunku insanların kimi: “- Ey Rabbimiz, bize (nasibimizi) dunyada ver.” der. O kimsenin ahirette bir nasibi yoktur |
Ali Fikri Yavuz Hac ibadetlerinizi bitirince, cahiliyet devrinde hacdan sonra, toplanıp atalarınızı anarak öğündüğünüz gibi, hatta daha kuvvetli bir anışla Allah’ı anın. Çünkü insanların kimi: “- Ey Rabbimiz, bize (nasîbimizi) dünyada ver.” der. O kimsenin âhirette bir nasibi yoktur |
Celal Y Ld R M Hacc ile ilgili ibadetinizi yerine getirince babalarınızı andıgınız gibi ya da daha guclu ve icli bir anısla Allah´ı anın.. Insanlardan kimi, «Rabbimiz! bize Dunya´da ver» der. Artık onun icin Ahiret´te bir nasip yoktur |
Celal Y Ld R M Hacc ile ilgili ibâdetinizi yerine getirince babalarınızı andığınız gibi ya da daha güçlü ve içli bir anışla Allah´ı anın.. İnsanlardan kimi, «Rabbimiz! bize Dünya´da ver» der. Artık onun için Âhiret´te bir nasîp yoktur |