Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 67 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[البَقَرَة: 67]
﴿وإذ قال موسى لقومه إن الله يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا﴾ [البَقَرَة: 67]
Feti Mehdiu Dhe kur i tha Musa popullit te vet: “All-llahu ju urdheron te “therrni nje lope”; ata i thane: “Ti po allesh me ne, a?” “Mos e befte All-llahu, - tha ai, - une te jem nga injorantet!” |
Hasan Efendi Nahi E, kur Musai i tha kombit te vet: “Perendia, me te verrtete ju urdheron te therrni nje lope”, - ata thane: “A don te tallesh me ne?” – Zoti me ruajte!” tha Musai “te behem une me grupin e injoranteve (me ata qe ia mveshin Perendise ate qe s’e ka thene) |
Hasan Efendi Nahi E, kur Musai i tha kombit të vet: “Perëndia, me të vërrtetë ju urdhëron të therrni një lopë”, - ata thanë: “A don të tallesh me ne?” – Zoti më ruajtë!” tha Musai “të bëhem unë me grupin e injorantëve (me ata që ia mveshin Perëndisë atë që s’e ka thënë) |
Hassan Nahi Kujto kur Musai i tha kombit te vet: “Allahu ju urdheron te therni nje lope!” Ata thane: “A do te tallesh me ne?” - “Zoti me ruajtte!” - tha Musai - “te behem une nga te paditurit!” |
Hassan Nahi Kujto kur Musai i tha kombit të vet: “Allahu ju urdhëron të therni një lopë!” Ata thanë: “A do të tallesh me ne?” - “Zoti më ruajttë!” - tha Musai - “të bëhem unë nga të paditurit!” |
Sherif Ahmeti (Perkutjoni) Edhe kur Musai popullit te vet i tha: “All-llahu ju urdheron ta therrni nje lope! Ata thane: “A ben tallje me ne?” Ai tha: “All-llahut i mbeshtetem te me ruaj e te mos behem nga injorantet!” |
Sherif Ahmeti (Përkutjoni) Edhe kur Musai popullit të vet i tha: “All-llahu ju urdhëron ta therrni një lopë! Ata thanë: “A bën tallje me ne?” Ai tha: “All-llahut i mbështetem të më ruaj e të mos bëhem nga injorantët!” |
Unknown (Perkujtoni) Edhe kur Musai popullit te vet i tha: "All-llahu ju urdheron ta therrni nje lope! Ata thane: "A ben tallje me ne"? Ai tha: "All-llahut i mbeshtetem te me ruaj e te mos behem nga injorantet |
Unknown (Përkujtoni) Edhe kur Musai popullit të vet i tha: "All-llahu ju urdhëron ta therrni një lopë! Ata thanë: "A bën tallje me ne"? Ai tha: "All-llahut i mbështetem të më ruaj e të mos bëhem nga injorantët |