Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 76 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 76]
﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا﴾ [البَقَرَة: 76]
Feti Mehdiu Kur takojne besimtare ata thone: “Kemi besuar”! por sapo mbesin me vete, thone: “A po ju kallzoni per ate qe All-llahu vetem juve ju ka shpaluar, qe t’u sherbeje si argument kunder jush para Zotit tuaj? A hic nuk e merrni me mend?!” |
Hasan Efendi Nahi Kur te takohen me besimtaret ata thone: “Na besojme, e kur ngelin vetem njeri me tjetrin – thone: “A do t’u tregoni atyre, ate qe ua ka shpalle Perendia (ne Tevrat), per ta perdore ate si argument kunder jush te Zoti juaj? A nuk po mendoni ju |
Hasan Efendi Nahi Kur të takohen me besimtarët ata thonë: “Na besojmë, e kur ngelin vetëm njëri me tjetrin – thonë: “A do t’u tregoni atyre, atë që ua ka shpallë Perëndia (në Tevrat), për ta përdorë atë si argument kundër jush te Zoti juaj? A nuk po mendoni ju |
Hassan Nahi Kur takohen me besimtaret, ata thone: “Ne besojme”, e kur ngelin vetem me njeri-tjetrin, ata thone: “A u tregoni atyre, ate qe jua ka shpallur Allahu (ne Teurat), per ta perdorur si argument kunder jush te Zoti juaj? A nuk po mendoni?” |
Hassan Nahi Kur takohen me besimtarët, ata thonë: “Ne besojmë”, e kur ngelin vetëm me njëri-tjetrin, ata thonë: “A u tregoni atyre, atë që jua ka shpallur Allahu (në Teurat), për ta përdorur si argument kundër jush te Zoti juaj? A nuk po mendoni?” |
Sherif Ahmeti E kur takonin ata qe kishin besuar (muslimanet) thonin: “Ne kemi besuar! E kur vecoheshin ata mes veti thonin: “A po ju tregoni atyre (muslimaneve) per ate qe All-llahu ua shpalli juve (ne Tevrat rreth Muhammedit a. s.) qe ata para Zotit tuaj te kene argumente kunder jush. A nuk jeni duke kuptuar |
Sherif Ahmeti E kur takonin ata që kishin besuar (muslimanët) thonin: “Ne kemi besuar! E kur veçoheshin ata mes veti thonin: “A po ju tregoni atyre (muslimanëve) për atë që All-llahu ua shpalli juve (në Tevrat rreth Muhammedit a. s.) që ata para Zotit tuaj të kenë argumente kundër jush. A nuk jeni duke kuptuar |
Unknown E kur i takonin ata qe kishin besuar (muslimanet) thonin: "Ne kemi besuar! E kur vecoheshin ata mes veti thonin: "A po ju tregoni atyre (muslimaneve) per ate qe All-llahu ua shpalli juve (ne Tevrat rreth Muhammedit), qe ata para Zotit tuaj te kene argumen |
Unknown E kur i takonin ata që kishin besuar (muslimanët) thonin: "Ne kemi besuar! E kur veçoheshin ata mes veti thonin: "A po ju tregoni atyre (muslimanëve) për atë që All-llahu ua shpalli juve (në Tevrat rreth Muhammedit), që ata para Zotit tuaj të kenë argumen |