×

Ata thanë: “Neve zjarri nuk na prek, vetëm se për një kohë 2:80 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:80) ayat 80 in Albanian

2:80 Surah Al-Baqarah ayat 80 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 80 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 80]

Ata thanë: “Neve zjarri nuk na prek, vetëm se për një kohë të caktuar”. Thuaj! “A i keni marrë besën All-llahut për këtë – se All-llahu nuk e then besën e vet – apo thuani për All-llahun diçka që nuk e dini?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة قل أتخذتم عند الله عهدا, باللغة الألبانية

﴿وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة قل أتخذتم عند الله عهدا﴾ [البَقَرَة: 80]

Feti Mehdiu
Ata thane: “Neve zjarri nuk na prek, vetem se per nje kohe te caktuar”. Thuaj! “A i keni marre besen All-llahut per kete – se All-llahu nuk e then besen e vet – apo thuani per All-llahun dicka qe nuk e dini?”
Hasan Efendi Nahi
Ata (Hebrenjte) thane: “Zjarri nuk do te na preke, pervec disa ditesh te numruara”. Thuaj (O Muhammed): “A keni marre per kete ndonje zotim prej Perendise – se Zoti nuk e shkel kurre zotimin e vet; ose po shpifni kunder Perendise aso gjerash qe nuk i dini?”
Hasan Efendi Nahi
Ata (Hebrenjtë) thanë: “Zjarri nuk do të na prekë, përveç disa ditësh të numruara”. Thuaj (O Muhammed): “A keni marrë për këtë ndonjë zotim prej Perëndisë – se Zoti nuk e shkel kurrë zotimin e vet; ose po shpifni kundër Perëndisë aso gjërash që nuk i dini?”
Hassan Nahi
Ata thone: “Zjarri do te na preke vetem ca dite te numeruara”. Thuaju (o Muhamed): “A keni marre per kete ndonje zotim prej Allahut, keshtu qe Ai nuk do ta shkele kurre zotimin e vet (dhe do t’ju denoje pak) apo po shpifni kunder Allahut gjera qe nuk i dini?”
Hassan Nahi
Ata thonë: “Zjarri do të na prekë vetëm ca ditë të numëruara”. Thuaju (o Muhamed): “A keni marrë për këtë ndonjë zotim prej Allahut, kështu që Ai nuk do ta shkelë kurrë zotimin e vet (dhe do t’ju dënojë pak) apo po shpifni kundër Allahut gjëra që nuk i dini?”
Sherif Ahmeti
Ata edhe thane: “Neve nuk do te na kape zjarri vetem per disa dite te numeruara!” Thuaj: “A mos keni marre prej All-llahut ndonje premtim, e All-llahu nuk e thyen premtimin e vet, ose jeni duke thene per All-llahun ate qe nuk e dini
Sherif Ahmeti
Ata edhe thanë: “Neve nuk do të na kapë zjarri vetëm për disa ditë të numëruara!” Thuaj: “A mos keni marrë prej All-llahut ndonjë premtim, e All-llahu nuk e thyen premtimin e vet, ose jeni duke thënë për All-llahun atë që nuk e dini
Unknown
Ata edhe thane: "Neve nuk do te na kape zjarri vetem per disa dite te numeruara"! Thuaj: "A mos keni marre prej All-llahut ndonje premtim, e All-llahu nuk e thyen premtimin e vet, ose jeni duke thene per All-llahun ate qe nuk e dini
Unknown
Ata edhe thanë: "Neve nuk do të na kapë zjarri vetëm për disa ditë të numëruara"! Thuaj: "A mos keni marrë prej All-llahut ndonjë premtim, e All-llahu nuk e thyen premtimin e vet, ose jeni duke thënë për All-llahun atë që nuk e dini
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek