×

Dhe kur u thuhet: “Besoni asaj që ju ka shpallur All-llahu”! thoshin: 2:91 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:91) ayat 91 in Albanian

2:91 Surah Al-Baqarah ayat 91 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 91 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 91]

Dhe kur u thuhet: “Besoni asaj që ju ka shpallur All-llahu”! thoshin: “Ne besojmë në atë çka na shpallet neve” – por nuk besojnë në atë pas asaj, e ajo është e vërteta që po e vërteton atë çka e kanë. Thuaj! Po përse më përpara i mbytnit profetët e All-llahut pasi qenkeni besimtarë?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل لهم آمنوا بما أنـزل الله قالوا نؤمن بما أنـزل علينا, باللغة الألبانية

﴿وإذا قيل لهم آمنوا بما أنـزل الله قالوا نؤمن بما أنـزل علينا﴾ [البَقَرَة: 91]

Feti Mehdiu
Dhe kur u thuhet: “Besoni asaj qe ju ka shpallur All-llahu”! thoshin: “Ne besojme ne ate cka na shpallet neve” – por nuk besojne ne ate pas asaj, e ajo eshte e verteta qe po e verteton ate cka e kane. Thuaj! Po perse me perpara i mbytnit profetet e All-llahut pasi qenkeni besimtare?”
Hasan Efendi Nahi
E kur atyre u thuhet: “Besoni ne ate qe ua ka shpalle Perendia!” – ata pergjigjen: “Na besojme ne ate qe na eshte shpalle neve” – dhe nuk besojne ne ate qe ka zbritur pas (Kur’anit), e kjo eshte e Vertete e cila verteton ate qe kane ata. Thuaju atyre: “E nese ishit besimtare, perse i vrate pejgamberet e Zotit ne ate kohe kur ju zbriten?! (Me keto sjellje u bete qafira)
Hasan Efendi Nahi
E kur atyre u thuhet: “Besoni në atë që ua ka shpallë Perëndia!” – ata përgjigjen: “Na besojmë në atë që na është shpallë neve” – dhe nuk besojnë në atë që ka zbritur pas (Kur’anit), e kjo është e Vërtetë e cila vërteton atë që kanë ata. Thuaju atyre: “E nëse ishit besimtarë, përse i vratë pejgamberët e Zotit në atë kohë kur ju zbritën?! (Me këto sjellje u bëtë qafira)
Hassan Nahi
Kur atyre u thuhet: “Besoni ne ate qe ka shpallur Allahu!” ata pergjigjen: “Ne besojme ne ate qe na eshte shpallur neve”, duke mos besuar ne ate qe eshte zbritur me pas, ndonese ajo eshte e Verteta qe pohon Shkrimet e tyre. Thuaju atyre: “Nese ishit besimtare, perse i vrate profetet e Allahut, atehere kur ju erdhen?!”
Hassan Nahi
Kur atyre u thuhet: “Besoni në atë që ka shpallur Allahu!” ata përgjigjen: “Ne besojmë në atë që na është shpallur neve”, duke mos besuar në atë që është zbritur më pas, ndonëse ajo është e Vërteta që pohon Shkrimet e tyre. Thuaju atyre: “Nëse ishit besimtarë, përse i vratë profetët e Allahut, atëherë kur ju erdhën?!”
Sherif Ahmeti
Dhe kur atyre u thuhet: “Besoni ate qe e shpalli All-llahu”, ata thone: “Ne besojme ate qe na u shpall neve”, kurse e mohojme ate pas tij, edhe pse eshte vertetues i atij, qe e kane ata dhe eshte i vertet. Thuaj: “Nese jeni besimtare, pse i mbytnit me pare pejgamberet e All-llahut?”
Sherif Ahmeti
Dhe kur atyre u thuhet: “Besoni atë që e shpalli All-llahu”, ata thonë: “Ne besojmë atë që na u shpall neve”, kurse e mohojmë atë pas tij, edhe pse është vërtetues i atij, që e kanë ata dhe është i vërtet. Thuaj: “Nëse jeni besimtarë, pse i mbytnit më parë pejgamberët e All-llahut?”
Unknown
Dhe kur atyre u thuhet: "Besoni ate qe e shpalli All-llahu", ata thone: "Ne besojme ate qe na u shpall neve", kurse e mohojme ate pas tij, edhe pse eshte vertetues i atij qe e kane ata dhe eshte i vertete. Thuaj: "Nese jeni besimtare, pse pra i mbytnit me
Unknown
Dhe kur atyre u thuhet: "Besoni atë që e shpalli All-llahu", ata thonë: "Ne besojmë atë që na u shpall neve", kurse e mohojmë atë pas tij, edhe pse është vërtetues i atij që e kanë ata dhe është i vërtetë. Thuaj: "Nëse jeni besimtarë, pse pra i mbytnit më
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek