Quran with Albanian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 109 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 109]
﴿فإن تولوا فقل آذنتكم على سواء وإن أدري أقريب أم بعيد ما﴾ [الأنبيَاء: 109]
Feti Mehdiu Por nese ata bishterojne ti thuaj: “Une, ju te gjitheve, pa perjashtim, u kam qortuar, por nuk e di a eshte afer apo larg ajo qe u premtohet |
Hasan Efendi Nahi E, nese shmangen ata, ti thuaju: “Une, ju kam lajmeruar juve, te gjitheve – pa dallim dhe une nuk di a eshte afer apo larg ajo, qe u eshte premtuar juve” |
Hasan Efendi Nahi E, nëse shmangen ata, ti thuaju: “Unë, ju kam lajmëruar juve, të gjithëve – pa dallim dhe unë nuk di a është afër apo larg ajo, që u është premtuar juve” |
Hassan Nahi E, nese ata i shmangen (thirrjes sate), ti thuaju: “Une ju kam lajmeruar te gjitheve pa dallim dhe nuk di a eshte afer apo larg ajo, qe ju eshte premtuar |
Hassan Nahi E, nëse ata i shmangen (thirrjes sate), ti thuaju: “Unë ju kam lajmëruar të gjithëve pa dallim dhe nuk di a është afër apo larg ajo, që ju është premtuar |
Sherif Ahmeti E nese ata refuzojne, ti thuaju: “Une u njoftova ju ne menyre te barabarte, dhe se une nuk e di se eshte afer ose larg ajo qe po premtoheni?” |
Sherif Ahmeti E nëse ata refuzojnë, ti thuaju: “Unë u njoftova ju në mënyrë të barabartë, dhe se unë nuk e di se është afër ose larg ajo që po premtoheni?” |
Unknown E nese ata refuzojne, ti thuaju: "Une ju njoftova juve ne menyre te barabarte, dhe se une nuk e di se eshte afer ose larg ajo qe po premtoheni |
Unknown E nëse ata refuzojnë, ti thuaju: "Unë ju njoftova juve në mënyrë të barabartë, dhe se unë nuk e di se është afër ose larg ajo që po premtoheni |