Quran with Albanian translation - Surah Al-hajj ayat 22 - الحج - Page - Juz 17
﴿كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا مِنۡ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[الحج: 22]
﴿كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق﴾ [الحج: 22]
Feti Mehdiu Sa here qe te provojne per te dale prej aty, per shkak te mjerimit te madh, do te kthehen prape aty: “Shijoni vuajtjen ne zjarr te tmershem” |
Hasan Efendi Nahi Sa here qe perpiqen te dalin nga ai (zjarri), per shkak te brengosjes, do te kthehen ne te (duke i rrahur me kamxhike) dhe (u thuhet atyre): “Shijoni denimin me djegeje te tmerrshme!” |
Hasan Efendi Nahi Sa herë që përpiqen të dalin nga ai (zjarri), për shkak të brengosjes, do të kthehen në të (duke i rrahur me kamxhikë) dhe (u thuhet atyre): “Shijoni dënimin me djegëje të tmerrshme!” |
Hassan Nahi Sa here, qe do te perpiqen te dalin nga ankthi i zjarrit, do te rikthehen ne te (e do t’u thuhet): “Shijoni denimin me djegie te tmerrshme!” |
Hassan Nahi Sa herë, që do të përpiqen të dalin nga ankthi i zjarrit, do të rikthehen në të (e do t’u thuhet): “Shijoni dënimin me djegie të tmerrshme!” |
Sherif Ahmeti Sa here qe perpiqen te dalin prej tij nga vuajtjet e padurueshme, kthehen ne te perseri (u thuhet): “Vuane denimin me djegie!” |
Sherif Ahmeti Sa herë që përpiqen të dalin prej tij nga vuajtjet e padurueshme, kthehen në të përsëri (u thuhet): “Vuane dënimin me djegie!” |
Unknown Sa here qe perpiqen te dalin prej tij nga vuajtjet e padurueshme, kthehen me dhune ne te perseri (u thuhet): "Vuajeni denimin me djegie |
Unknown Sa herë që përpiqen të dalin prej tij nga vuajtjet e padurueshme, kthehen me dhunë në të përsëri (u thuhet): "Vuajeni dënimin me djegie |