Quran with Albanian translation - Surah Al-hajj ayat 25 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ ٱلَّذِي جَعَلۡنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلۡعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلۡبَادِۚ وَمَن يُرِدۡ فِيهِ بِإِلۡحَادِۭ بِظُلۡمٖ نُّذِقۡهُ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[الحج: 25]
﴿إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس﴾ [الحج: 25]
Feti Mehdiu Mosbesimtareve dhe atyre qe pengojne nga rruga e All-llahut dhe Mesxhdi-l-Harami te cilin ne e kemi dedikuar per tere njerezimin te jene te barabarte si ai vendesi, ashtu edhe ai i ardhuri. Kush bene cfardo krimi qofte, do te bejme te shijoje vuajtje te dhembshme |
Hasan Efendi Nahi Me te vertete, ata qe nuk besojne dhe pengojne njerezit nga rruga e Perendise dhe Mesxhidil-haramit, te cilin Ne e kemi bere te njejte per te gjithe njerezit, si per vendasin ashtu edhe per ate qe vie nga tjeter vend (vizitori), e kush synon te beje ne te ndonje shmangie me te keqe, Na do t’i japim te shijoje denimin e dhembshem |
Hasan Efendi Nahi Me të vërtetë, ata që nuk besojnë dhe pengojnë njerëzit nga rruga e Perëndisë dhe Mesxhidil-haramit, të cilin Ne e kemi bërë të njëjtë për të gjithë njerëzit, si për vendasin ashtu edhe për atë që vie nga tjetër vend (vizitori), e kush synon të bëjë në të ndonjë shmangie me të keqe, Na do t’i japim të shijojë dënimin e dhembshëm |
Hassan Nahi Vertet, ata qe nuk besojne dhe pengojne njerezit nga rruga e Allahut dhe nga Xhamia e Shenjte, te cilen Ne e kemi bere te njejte per te gjithe njerezit, si per vendasin ashtu edhe per ate qe vjen nga tjeter vend dhe, ata qe synojne ta perdhosin (Xhamine), me te keqe, Ne do t’i bejme te shijojne denim te dhembshem |
Hassan Nahi Vërtet, ata që nuk besojnë dhe pengojnë njerëzit nga rruga e Allahut dhe nga Xhamia e Shenjtë, të cilën Ne e kemi bërë të njëjtë për të gjithë njerëzit, si për vendasin ashtu edhe për atë që vjen nga tjetër vend dhe, ata që synojnë ta përdhosin (Xhaminë), me të keqe, Ne do t’i bëjmë të shijojnë dënim të dhembshëm |
Sherif Ahmeti S’ka dyshim se ata te cilet nuk besuan dhe pengojne prej rruges se All-llahut dhe prej xhamise se shenjte (Qabes), te cilen Ne e beme te barabarte per njerez, qofshin vendas ose te ardhur, dhe, kushdo qe te perpiqet te beje ndonje te keqe a ndonje mekat, Ne kemi per t’ua shijuar nje denim te idhet |
Sherif Ahmeti S’ka dyshim se ata të cilët nuk besuan dhe pengojnë prej rrugës së All-llahut dhe prej xhamisë së shenjtë (Qabes), të cilën Ne e bëmë të barabartë për njerëz, qofshin vendas ose të ardhur, dhe, kushdo që të përpiqet të bëjë ndonjë të keqe a ndonjë mëkat, Ne kemi për t’ua shijuar një dënim të idhët |
Unknown S´ka dyshim se ata te cilet nuk besuan dhe pengojne prej rruges se All-llahut dhe prej xhamise se shenjte (Qabes), te cilen Ne e beme te barabarte per njerez, qofshin vendas ose te ardhur, dhe kushdo qe te perpiqet te beje ndonje te keqe a ndonje mekat, N |
Unknown S´ka dyshim se ata të cilët nuk besuan dhe pengojnë prej rrugës së All-llahut dhe prej xhamisë së shenjtë (Qabes), të cilën Ne e bëmë të barabartë për njerëz, qofshin vendas ose të ardhur, dhe kushdo që të përpiqet të bëjë ndonjë të keqe a ndonjë mëkat, N |