Quran with Turkish translation - Surah Al-hajj ayat 25 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ ٱلَّذِي جَعَلۡنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلۡعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلۡبَادِۚ وَمَن يُرِدۡ فِيهِ بِإِلۡحَادِۭ بِظُلۡمٖ نُّذِقۡهُ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[الحج: 25]
﴿إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس﴾ [الحج: 25]
Abdulbaki Golpinarli Kafir olanlar ve halkı Allah'ın yolundan cıkaranlar ve insanlar icin ibadet yeri olarak halkettigimiz ve orada yurt tutanla orayı ziyaret icin gelen hakkında aynı hukumleri yuruttugumuz Mescidi Haram'dan men edenlerse. Ve kim orada nehy edilmis birseyi zulmederek yapmak isterse ona elemli azabı tattırırız |
Adem Ugur Inkar edenler, Allah´ın yolundan ve -yerli, tasralı- butun insanlara esit (kıble veya mabed) kıldıgımız Mescid-i Haram´dan (insanları) alıkoymaya kalkanlar (sunu bilmeliler ki) kim orada (boyle) zulum ile haktan sapmak isterse ona acı azaptan tattırırız |
Adem Ugur İnkâr edenler, Allah´ın yolundan ve -yerli, taşralı- bütün insanlara eşit (kıble veya mâbed) kıldığımız Mescid-i Harâm´dan (insanları) alıkoymaya kalkanlar (şunu bilmeliler ki) kim orada (böyle) zulüm ile haktan sapmak isterse ona acı azaptan tattırırız |
Ali Bulac Gercek su ki, inkar edip Allah yolundan ve yerlilerle dısarıdan gelenler icin esit olarak (haram ve kıble) kıldıgımız Mescid-i Haram'dan alıkoyanlara, orada zulmederek adaletten ayrılanlara acı bir azap taddırırız |
Ali Bulac Gerçek şu ki, inkar edip Allah yolundan ve yerlilerle dışarıdan gelenler için eşit olarak (haram ve kıble) kıldığımız Mescid-i Haram'dan alıkoyanlara, orada zulmederek adaletten ayrılanlara acı bir azap taddırırız |
Ali Fikri Yavuz Amma o kufre varıp da Allah yolundan ve Mescid-i Haram’dan -ki biz onu, mukim ve misafire musavi olmak uzere butun insanlar icin (kıble ve ibadethane) yapmısızdır - alıkoymakta olanlar elbette azab goreceklerdir. Her kim, Mescid-i Haram’da hakdan meylederek zulum yaparsa, ona acıklı bir azab taddırırız |
Ali Fikri Yavuz Amma o küfre varıp da Allah yolundan ve Mescid-i Haram’dan -ki biz onu, mukîm ve misafire müsavi olmak üzere bütün insanlar için (kıble ve ibadethane) yapmışızdır - alıkoymakta olanlar elbette azab göreceklerdir. Her kim, Mescid-i Haram’da hakdan meylederek zulüm yaparsa, ona acıklı bir azab taddırırız |
Celal Y Ld R M O inkar edenlere, Allah yolundan ve icinde yerlisi ve misafiri esit tutulan Mescid-i Haram´dan alıkoyanlara; icinde haksızlık yaparak dinsizlige yeltenen kimselere elbette elem verici azabdan tattıracagız |
Celal Y Ld R M O inkâr edenlere, Allah yolundan ve içinde yerlisi ve misafiri eşit tutulan Mescid-i Haram´dan alıkoyanlara; içinde haksızlık yaparak dinsizliğe yeltenen kimselere elbette elem verici azâbdan tattıracağız |