×

Mais ceux qui mécroient et qui obstruent le sentier d’Allah et celui 22:25 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-hajj ⮕ (22:25) ayat 25 in French

22:25 Surah Al-hajj ayat 25 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-hajj ayat 25 - الحج - Page - Juz 17

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ ٱلَّذِي جَعَلۡنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلۡعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلۡبَادِۚ وَمَن يُرِدۡ فِيهِ بِإِلۡحَادِۭ بِظُلۡمٖ نُّذِقۡهُ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[الحج: 25]

Mais ceux qui mécroient et qui obstruent le sentier d’Allah et celui de la Mosquée Sacrée, que Nous avons établie pour les gens: aussi bien les résidents que ceux de passage. Et quiconque cherche à y commettre un sacrilège injustement, Nous lui ferons goûter un châtiment douloureux

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس, باللغة الفرنسية

﴿إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس﴾ [الحج: 25]

Islamic Foundation
Ceux qui mecroient, qui barrent le chemin d’Allah et celui de la Mosquee Sacree que Nous avons etablie pour tous les hommes, qu’ils y resident ou qu’ils viennent d’ailleurs, (doivent savoir que) quiconque cherche a la profaner Nous lui ferons gouter un supplice tres douloureux
Islamic Foundation
Ceux qui mécroient, qui barrent le chemin d’Allah et celui de la Mosquée Sacrée que Nous avons établie pour tous les hommes, qu’ils y résident ou qu’ils viennent d’ailleurs, (doivent savoir que) quiconque cherche à la profaner Nous lui ferons goûter un supplice très douloureux
Muhammad Hameedullah
Mais ceux qui mecroient et qui obstruent le sentier d’Allah et celui de la Mosquee Sacree, que Nous avons etablie pour les gens: aussi bien les residents que ceux de passage. Et quiconque cherche a y commettre un sacrilege injustement, Nous lui ferons gouter un chatiment douloureux
Muhammad Hamidullah
Mais ceux qui mecroient et qui obstruent le sentier d'Allah et celui de la Mosquee sacree, que Nous avons etablie pour les gens: aussi bien les residents que ceux de passage... Quiconque cherche a y commettre un sacrilege injustement, Nous lui ferons gouter un chatiment douloureux
Muhammad Hamidullah
Mais ceux qui mécroient et qui obstruent le sentier d'Allah et celui de la Mosquée sacrée, que Nous avons établie pour les gens: aussi bien les résidents que ceux de passage... Quiconque cherche à y commettre un sacrilège injustement, Nous lui ferons goûter un châtiment douloureux
Rashid Maash
Quant a ceux qui rejettent la foi, detournent les hommes de la religion d’Allah et interdisent aux croyants l’acces a la Mosquee sacree que Nous avons etablie pour tous les hommes, ceux qui y resident comme ceux qui y sont de passage, a ceux donc qui seraient tentes d’y commettre une injustice, Nous infligerons un douloureux chatiment
Rashid Maash
Quant à ceux qui rejettent la foi, détournent les hommes de la religion d’Allah et interdisent aux croyants l’accès à la Mosquée sacrée que Nous avons établie pour tous les hommes, ceux qui y résident comme ceux qui y sont de passage, à ceux donc qui seraient tentés d’y commettre une injustice, Nous infligerons un douloureux châtiment
Shahnaz Saidi Benbetka
Les denegateurs qui detournent leurs semblables de la Voie de Dieu, et de la Mosquee sacree que Nous avons etablie pour les Hommes, aussi bien les autochtones (les habitants de la Mecque), que ceux qui sont de passage (les nomades), que ceux qui cherchent a la profaner par perversite, Nous leur ferons gouter un chatiment douloureux
Shahnaz Saidi Benbetka
Les dénégateurs qui détournent leurs semblables de la Voie de Dieu, et de la Mosquée sacrée que Nous avons établie pour les Hommes, aussi bien les autochtones (les habitants de la Mecque), que ceux qui sont de passage (les nomades), que ceux qui cherchent à la profaner par perversité, Nous leur ferons goûter un châtiment douloureux
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek