×

Mbase do të bëjë ndonjë vepër të mirë në atë që e 23:100 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:100) ayat 100 in Albanian

23:100 Surah Al-Mu’minun ayat 100 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Mu’minun ayat 100 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿لَعَلِّيٓ أَعۡمَلُ صَٰلِحٗا فِيمَا تَرَكۡتُۚ كـَلَّآۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَاۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرۡزَخٌ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ ﴾
[المؤمنُون: 100]

Mbase do të bëjë ndonjë vepër të mirë në atë që e kam lëshuar! Kurrë! Kjo është fjalë që do të flasë Ai se prapa tyre do të ketë një pengesë deri në ditën kur do të ringjallen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لعلي أعمل صالحا فيما تركت كلا إنها كلمة هو قائلها ومن ورائهم, باللغة الألبانية

﴿لعلي أعمل صالحا فيما تركت كلا إنها كلمة هو قائلها ومن ورائهم﴾ [المؤمنُون: 100]

Feti Mehdiu
Mbase do te beje ndonje veper te mire ne ate qe e kam leshuar! Kurre! Kjo eshte fjale qe do te flase Ai se prapa tyre do te kete nje pengese deri ne diten kur do te ringjallen
Hasan Efendi Nahi
qe te punoj me mire ne ato qe i kam lene!” – Kurrsesi! Me te vertete, kjo eshte ajo fjale te cilen ai kot e thote, - para tyre do te kete barriere deri ne diten kur do te ringjallen
Hasan Efendi Nahi
që të punoj më mirë në ato që i kam lënë!” – Kurrsesi! Me të vërtetë, kjo është ajo fjalë të cilën ai kot e thotë, - para tyre do të ketë barrierë deri në ditën kur do të ringjallen
Hassan Nahi
qe te bej vepra te mira ne boten qe kam lene!” Kurrsesi! Me te vertete, kjo eshte nje fjale te cilen ai (kot) e thote! Prapa (vdekjes se) tyre do te kete nje (kohe) ndarese[222], deri ne diten kur do te ringjallen
Hassan Nahi
që të bëj vepra të mira në botën që kam lënë!” Kurrsesi! Me të vërtetë, kjo është një fjalë të cilën ai (kot) e thotë! Prapa (vdekjes së) tyre do të ketë një (kohë) ndarëse[222], deri në ditën kur do të ringjallen
Sherif Ahmeti
qe te bej vepra te mira e te kompensoj ate qe leshova!” Kurrsesi, (Kthim nuk ka) e kjo eshte vetem fjale qe thote ai, e ata kane para tyre nje perde (distance periodike) der ne diten kur ringjallen
Sherif Ahmeti
që të bëj vepra të mira e të kompensoj atë që lëshova!” Kurrsesi, (Kthim nuk ka) e kjo është vetëm fjalë që thotë ai, e ata kanë para tyre një perde (distancë periodike) der në ditën kur ringjallen
Unknown
qe te bej vepra te mira e ta kompensoj ate qe leshova!" Kurrsesi, (kthim nuk ka) e kjo eshte vetem fjale qe e thote ai, e ata kane para tyre nje perde (distance periodike) deri ne diten kur ringjallen
Unknown
që të bëj vepra të mira e ta kompensoj atë që lëshova!" Kurrsesi, (kthim nuk ka) e kjo është vetëm fjalë që e thotë ai, e ata kanë para tyre një perde (distancë periodike) deri në ditën kur ringjallen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek