×

Disa marrin, përveç Atij, ndonjë hyjni që nuk krijon asgjë, por vetë 25:3 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Furqan ⮕ (25:3) ayat 3 in Albanian

25:3 Surah Al-Furqan ayat 3 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Furqan ayat 3 - الفُرقَان - Page - Juz 18

﴿وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 3]

Disa marrin, përveç Atij, ndonjë hyjni që nuk krijon asgjë, por vetë janë të krijuar dhe nuk janë në gjendje t’i bëjnë vetes ndonjë dëm e as dobi; dhe as kanë mundësi t’ia marrin jetën, t’i japin jetë apo të ngjallin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم, باللغة الألبانية

﴿واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم﴾ [الفُرقَان: 3]

Feti Mehdiu
Disa marrin, pervec Atij, ndonje hyjni qe nuk krijon asgje, por vete jane te krijuar dhe nuk jane ne gjendje t’i bejne vetes ndonje dem e as dobi; dhe as kane mundesi t’ia marrin jeten, t’i japin jete apo te ngjallin
Hasan Efendi Nahi
E, ata, kane marre – pos Tij, zotera, te cilet nuk krijojne asgje, por te cilet vete jane te krijuar, te cilet nuk jane ne gjendje te shmangin as demin prej vetes, as t’i sjellin dobi (vetes), as nuk jane ne gjendje qe te bien vdekjen as jeten, as qe te ringjallin
Hasan Efendi Nahi
E, ata, kanë marrë – pos Tij, zotëra, të cilët nuk krijojnë asgjë, por të cilët vetë janë të krijuar, të cilët nuk janë në gjendje të shmangin as dëmin prej vetes, as t’i sjellin dobi (vetes), as nuk janë në gjendje që të bien vdekjen as jetën, as që të ringjallin
Hassan Nahi
E megjithate ata[233] adhurojne ne vend te Tij zota, te cilet nuk krijojne asgje e qe vete jane te krijuar, qe nuk zoterojne per veten as dem e as dobi e qe nuk jane ne gjendje te japin as vdekjen, as jeten e as qe te ringjallin
Hassan Nahi
E megjithatë ata[233] adhurojnë në vend të Tij zota, të cilët nuk krijojnë asgjë e që vetë janë të krijuar, që nuk zotërojnë për veten as dëm e as dobi e që nuk janë në gjendje të japin as vdekjen, as jetën e as që të ringjallin
Sherif Ahmeti
Mirepo, ata (idhujtaret) ne vend te Tij adhuruan zota tjere, te cilet nuk krijuan asgje, sepse ata edhe vete jane te krijuar. Ata nuk posedojne per vetvete as dem as dobi, ata nuk kane ne dore as vdekje as jete, e as ringjallje
Sherif Ahmeti
Mirëpo, ata (idhujtarët) në vend të Tij adhuruan zota tjerë, të cilët nuk krijuan asgjë, sepse ata edhe vetë janë të krijuar. Ata nuk posedojnë për vetvete as dëm as dobi, ata nuk kanë në dorë as vdekje as jetë, e as ringjallje
Unknown
Mirepo, ata (idhujtaret) ne vend te Tij adhuruan zota te tjere, te cilet nuk krijuan asgje, sepse ata edhe vete jane te krijuar. Ata nuk posedojne per vetvete as dem as dobi, ata nuk kane ne dore as vdekje as jete, e as ringjallje
Unknown
Mirëpo, ata (idhujtarët) në vend të Tij adhuruan zota të tjerë, të cilët nuk krijuan asgjë, sepse ata edhe vetë janë të krijuar. Ata nuk posedojnë për vetvete as dëm as dobi, ata nuk kanë në dorë as vdekje as jetë, e as ringjallje
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek