×

Mais ils ont adopté en dehors de Lui des divinités qui, étant 25:3 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Furqan ⮕ (25:3) ayat 3 in French

25:3 Surah Al-Furqan ayat 3 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Furqan ayat 3 - الفُرقَان - Page - Juz 18

﴿وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 3]

Mais ils ont adopté en dehors de Lui des divinités qui, étant elles-mêmes créées, ne créent rien, et qui ne possèdent la faculté de faire ni le mal ni le bien pour elles-mêmes, et qui ne sont maîtresses ni de la mort, ni de la vie, ni de la résurrection

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم, باللغة الفرنسية

﴿واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم﴾ [الفُرقَان: 3]

Islamic Foundation
Ils ont pris des divinites en dehors de Lui, lesquelles ne creent rien et sont elles-memes creees. Elles ne sauraient se preserver d’un mal ni s’attirer un bien, et ne detiennent le pouvoir ni de la mort, ni de la vie, ni de la resurrection
Islamic Foundation
Ils ont pris des divinités en dehors de Lui, lesquelles ne créent rien et sont elles-mêmes créées. Elles ne sauraient se préserver d’un mal ni s’attirer un bien, et ne détiennent le pouvoir ni de la mort, ni de la vie, ni de la résurrection
Muhammad Hameedullah
Mais ils ont adopte en dehors de Lui des divinites qui, etant elles-memes creees, ne creent rien, et qui ne possedent la faculte de faire ni le mal ni le bien pour elles-memes, et qui ne sont maitresses ni de la mort, ni de la vie, ni de la resurrection
Muhammad Hamidullah
Mais ils ont adopte en dehors de Lui des divinites qui, etant elles-memes creees, ne creent rien, et qui ne possedent la faculte de faire ni le mal ni le bien pour elles-memes, et qui ne sont maitresses ni de la mort, ni de la vie, ni de la resurrection
Muhammad Hamidullah
Mais ils ont adopté en dehors de Lui des divinités qui, étant elles-mêmes créées, ne créent rien, et qui ne possèdent la faculté de faire ni le mal ni le bien pour elles-mêmes, et qui ne sont maîtresses ni de la mort, ni de la vie, ni de la résurrection
Rashid Maash
Ils ont pourtant adopte en dehors de Lui des divinites incapables de creer - n’etant elles-memes que des objets crees de toutes pieces -, d’obtenir un bien pour elles-memes ou de repousser un mal, et qui ne detiennent ni le pouvoir de donner la mort ou la vie, ni celui de ressusciter
Rashid Maash
Ils ont pourtant adopté en dehors de Lui des divinités incapables de créer - n’étant elles-mêmes que des objets créés de toutes pièces -, d’obtenir un bien pour elles-mêmes ou de repousser un mal, et qui ne détiennent ni le pouvoir de donner la mort ou la vie, ni celui de ressusciter
Shahnaz Saidi Benbetka
Pourtant, certains ont pris des divinites en dehors de Lui, lesquelles ne peuvent rien creer et qui sont elles-memes creees, lesquelles ne peuvent se faire ni de mal ni de bien, lesquelles ne detiennent pas le pouvoir sur la mort, sur la vie, ou sur la resurrection
Shahnaz Saidi Benbetka
Pourtant, certains ont pris des divinités en dehors de Lui, lesquelles ne peuvent rien créer et qui sont elles-mêmes créées, lesquelles ne peuvent se faire ni de mal ni de bien, lesquelles ne détiennent pas le pouvoir sur la mort, sur la vie, ou sur la résurrection
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek