Quran with Albanian translation - Surah Al-Qasas ayat 29 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ ﴾
[القَصَص: 29]
﴿فلما قضى موسى الأجل وسار بأهله آنس من جانب الطور نارا قال﴾ [القَصَص: 29]
Feti Mehdiu Dhe kur Musa e plotesoi afatin e u nis me familjen e vet, ai pa nje zjarr ne nje ane te Turit. “Pritni! – i tha familjes se vet, - kam verejtur nje zjarr, ndoshta do t’ju sjelle fare lajmi prej atje ose ndonje ure te ndezur qe te ngroheni” |
Hasan Efendi Nahi Kur Musai e plotesoi afatin e caktuar dhe u nis me familjen e vet, verejti nje zjarr ne anen e (malit te) Turit. I tha familjes se vet: “Pritni! Me te vertete, kam verejtur nje zjarr. Shpresoj se do t’ju sjelli nje lajm (per orientim te rruges), ose nje un te zjarrit, per t’u nxehur ju” |
Hasan Efendi Nahi Kur Musai e plotësoi afatin e caktuar dhe u nis me familjen e vet, vërejti një zjarr në anën e (malit të) Turit. I tha familjes së vet: “Pritni! Me të vërtetë, kam vërejtur një zjarr. Shpresoj se do t’ju sjelli një lajm (për orientim të rrugës), ose një un të zjarrit, për t’u nxehur ju” |
Hassan Nahi Kur Musai e plotesoi afatin e caktuar dhe u nis me familjen e vet, vuri re nga larg nje zjarr ne anen e (malit te) Turit. I tha familjes se vet: “Pritni, sepse kam pare nje zjarr. Ndoshta mund t’ju sjell prej tij ndonje lajm ose nje ure zjarri per t’u nxehur” |
Hassan Nahi Kur Musai e plotësoi afatin e caktuar dhe u nis me familjen e vet, vuri re nga larg një zjarr në anën e (malit të) Turit. I tha familjes së vet: “Pritni, sepse kam parë një zjarr. Ndoshta mund t’ju sjell prej tij ndonjë lajm ose një urë zjarri për t’u nxehur” |
Sherif Ahmeti E kur Musai e kreu afatin dhe udhetoi me familjen e vet, e verejti kah ana e Turit nje zjarr, e familjes se vet i tha: “Rrini ketu, une kam verejtur nje zjarr, ndoshta do t’ju sjell nga ai ndonje lajm ose nje ure nga zjarri qe te ngroheni” |
Sherif Ahmeti E kur Musai e kreu afatin dhe udhëtoi me familjen e vet, e vërejti kah ana e Turit një zjarr, e familjes së vet i tha: “Rrini këtu, unë kam vërejtur një zjarr, ndoshta do t’ju sjell nga ai ndonjë lajm ose një urë nga zjarri që të ngroheni” |
Unknown E kur Musai e kreu afatin dhe udhetoi me familjen e vet, e verejti kah ana e Turit nje zjarr, e familjes se vet i tha: "Rrini ketu, une kam verejtur nje zjarr, ndoshta do t´ju sjell nga ai ndonje lajm ose ndonje ure nga zjarri qe te ngroheni |
Unknown E kur Musai e kreu afatin dhe udhëtoi me familjen e vet, e vërejti kah ana e Turit një zjarr, e familjes së vet i tha: "Rrini këtu, unë kam vërejtur një zjarr, ndoshta do t´ju sjell nga ai ndonjë lajm ose ndonjë urë nga zjarri që të ngroheni |