×

Po sa vendbanime ne i kemi shkatërruar, banorët e të cilëve kanë 28:58 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Qasas ⮕ (28:58) ayat 58 in Albanian

28:58 Surah Al-Qasas ayat 58 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Qasas ayat 58 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۭ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ ﴾
[القَصَص: 58]

Po sa vendbanime ne i kemi shkatërruar, banorët e të cilëve kanë qenë të paarsyeshëm në jetë!? Ja, ato janë shtëpitë e tyre! Pas tyre pak kush është vendosur në to, të tjerat i trashëguam ne

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم, باللغة الألبانية

﴿وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم﴾ [القَصَص: 58]

Feti Mehdiu
Po sa vendbanime ne i kemi shkaterruar, banoret e te cileve kane qene te paarsyeshem ne jete!? Ja, ato jane shtepite e tyre! Pas tyre pak kush eshte vendosur ne to, te tjerat i trasheguam ne
Hasan Efendi Nahi
E, sa e sa fshatra e qytete i kemi zhdukur Ne, banoret e te cileve kane bere jete te shfrenuar! Ja, shtepiat e tyre (te shkreteruara), te cilat, nuk jane banuar pas tyre – vetem pak kohe, dhe Ne kemi qene trashegimtare
Hasan Efendi Nahi
E, sa e sa fshatra e qytete i kemi zhdukur Ne, banorët e të cilëve kanë bërë jetë të shfrenuar! Ja, shtëpiat e tyre (të shkretëruara), të cilat, nuk janë banuar pas tyre – vetëm pak kohë, dhe Ne kemi qenë trashëgimtarë
Hassan Nahi
Eh, sa e sa fshatra e qytete i kemi zhdukur Ne, sepse banoret e tyre benin jete te shfrenuar! Ja tek jane shtepite e tyre, te cilat jane banuar pas tyre fare pak ose aspak. Jemi Ne trashegimtaret e fundit
Hassan Nahi
Eh, sa e sa fshatra e qytete i kemi zhdukur Ne, sepse banorët e tyre bënin jetë të shfrenuar! Ja tek janë shtëpitë e tyre, të cilat janë banuar pas tyre fare pak ose aspak. Jemi Ne trashëgimtarët e fundit
Sherif Ahmeti
E sa vendbanime qe perbuzen jeten e vet Ne i kemi shkaterruar, e ja, ato jane shtepite e tyre, qe pas tyre ato pak kohe jane banuar prej dokujt dhe Ne ishim trashegues te tyre
Sherif Ahmeti
E sa vendbanime që përbuzën jetën e vet Ne i kemi shkatërruar, e ja, ato janë shtëpitë e tyre, që pas tyre ato pak kohë janë banuar prej dokujt dhe Ne ishim trashëgues të tyre
Unknown
E sa vendbanime qe perbuzen jeten e vet Ne i kemi shkaterruar, e ja, ato jane shtepite e tyre, qe pas tyre ato pak kohe jane banuar prej dokujt dhe Ne ishim trashegues te tyre
Unknown
E sa vendbanime që përbuzën jetën e vet Ne i kemi shkatërruar, e ja, ato janë shtëpitë e tyre, që pas tyre ato pak kohë janë banuar prej dokujt dhe Ne ishim trashëgues të tyre
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek