Quran with Turkish translation - Surah Al-Qasas ayat 58 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۭ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ ﴾
[القَصَص: 58]
﴿وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم﴾ [القَصَص: 58]
Abdulbaki Golpinarli Ve biz, gecim bolluguna nail olmus ve sukretmemis nice sehirlerin halkını helak ettik; iste pek azı mustesna, kendilerinden sonra insanlara yurt olmayan evleri ve oralara biz varis olmusuzdur |
Adem Ugur Biz, refahından sımarmıs nice memleketi helak etmisizdir. Iste yerleri! Kendilerinden sonra oralarda pek az oturulabilmistir. Onlara biz varis olmusuzdur |
Adem Ugur Biz, refahından şımarmış nice memleketi helâk etmişizdir. İşte yerleri! Kendilerinden sonra oralarda pek az oturulabilmiştir. Onlara biz vâris olmuşuzdur |
Ali Bulac Biz, yasama bicimleriyle 'refah icinde sımarıp azmıs' nice sehri yıkıma ugrattık. Iste meskenleri; cok az (bir zaman) dısında (onlarda) kendilerinden sonra oturulabilmis degildir. (Onlara) Varis olanlar Biziz |
Ali Bulac Biz, yaşama biçimleriyle 'refah içinde şımarıp azmış' nice şehri yıkıma uğrattık. İşte meskenleri; çok az (bir zaman) dışında (onlarda) kendilerinden sonra oturulabilmiş değildir. (Onlara) Varis olanlar Biziz |
Ali Fikri Yavuz Biz (boyle) gecimi ile sımarıb azmıs nice memleket halkını helak ettik. Iste meskenleri, (seyahatlerinizde gordugunuz harabeye donmus evleri) ki, kendilerinden sonra pek azı iskan edilmistir!... Varis olan (baki kalan ve hakiki mutasarrıf bulunan) da ancak biz olduk |
Ali Fikri Yavuz Biz (böyle) geçimi ile şımarıb azmış nice memleket halkını helâk ettik. İşte meskenleri, (seyahatlerinizde gördüğünüz harabeye dönmüş evleri) ki, kendilerinden sonra pek azı iskân edilmiştir!... Varis olan (bâkî kalan ve hakikî mutasarrıf bulunan) da ancak biz olduk |
Celal Y Ld R M Biz, gecimleri konusunda refah icinde sımaran nice kasaba halkını yok ettik. Iste onların kalıntıları; kendilerinden sonra pek az kimseler o yerlerde oturabilmistir. (Onlara) biz, evet biz varisler olduk |
Celal Y Ld R M Biz, geçimleri konusunda refah içinde şımaran nice kasaba halkını yok ettik. İşte onların kalıntıları; kendilerinden sonra pek az kimseler o yerlerde oturabilmiştir. (Onlara) biz, evet biz vârisler olduk |