Quran with Albanian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 10 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 10]
﴿ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة﴾ [العَنكبُوت: 10]
Feti Mehdiu Ka njerez qe thone: “I kemi besuar All-llahut”, por kur dikush e peson per hire te All-llahut, ngatrresen e njerezve e trajton si denim te All-llahut. Po nese vjen ndonje fitore nga Zoti yt, me siguri ata do te thone: “Ne kemi qene me ju!” Valle, a nuk e di All-llahu se c’ka ne kraheroret e njerezve |
Hasan Efendi Nahi E, ka disa njerez qe thone: “Na besojme Perendine”. E, kur te sillet ne shqetesim per Perendine, ai e konsideron sprovimin e njeriut – ashtu si denimin e Perendise. E, kur te vije ndihma prej Zotit tend, ata, me siguri – do te thone: “Na kemi qene me ju”. Valle! A nuk e di Perendia me se miri se c’ka ne zemrat e cdokujt |
Hasan Efendi Nahi E, ka disa njerëz që thonë: “Na besojmë Perëndinë”. E, kur të sillet në shqetësim për Perëndinë, ai e konsideron sprovimin e njeriut – ashtu si dënimin e Perëndisë. E, kur të vijë ndihma prej Zotit tënd, ata, me siguri – do të thonë: “Na kemi qenë me ju”. Vallë! A nuk e di Perëndia më së miri se ç’ka në zemrat e çdokujt |
Hassan Nahi Ka disa njerez, qe thone: “Ne besojme Allahun”. Por, kur vuajne per ceshtjen e Allahut, e quajne perndjekjen prej njeriut njesoj si denimin e Allahut. Ndersa, kur u vjen fitorja prej Zotit tend, ata, me siguri - do te thone: “Ne kemi qene me ju”. Valle! A nuk e di Allahu me se miri se c’ka ne zemrat e cdokujt |
Hassan Nahi Ka disa njerëz, që thonë: “Ne besojmë Allahun”. Por, kur vuajnë për çështjen e Allahut, e quajnë përndjekjen prej njeriut njësoj si dënimin e Allahut. Ndërsa, kur u vjen fitorja prej Zotit tënd, ata, me siguri - do të thonë: “Ne kemi qenë me ju”. Vallë! A nuk e di Allahu më së miri se ç’ka në zemrat e çdokujt |
Sherif Ahmeti Ka disa njerez qe thone: “Ne i kemi besuar All-llahut, e kur goditet me ndonje te keqe per shkak te (rruges se) All-llahut, si sprovimin prej njerezve e trajton si denimin e All-llahut (prej te cilit njerezi ikin prej mosbesimit ne besim), e nese vjen ndonje fitore prej Zotit tend, ata do te thone: “Ne kemi qene me ju!” Po a nuk eshte Alahu qe di me se miri per ate qe eshte ne zemrat e njerezve |
Sherif Ahmeti Ka disa njerëz që thonë: “Ne i kemi besuar All-llahut, e kur goditet me ndonjë të keqe për shkak të (rrugës së) All-llahut, si sprovimin prej njerëzve e trajton si dënimin e All-llahut (prej të cilit njerëzi ikin prej mosbesimit në besim), e nëse vjen ndonjë fitore prej Zotit tënd, ata do të thonë: “Ne kemi qenë me ju!” Po a nuk është Alahu që di më së miri për atë që është në zemrat e njerëzve |
Unknown Ka disa njerez qe thone: "Ne i kemi besuar All-llahut, e kur goditet me ndonje te keqe per shkak te (rruges se) All-llahut, ai sprovimin prej njerezve e trajton si denimin e All-llahut (prej te cilit njerezit ikin prej mosbesimit ne besim), e nese vjen nd |
Unknown Ka disa njerëz që thonë: "Ne i kemi besuar All-llahut, e kur goditet me ndonjë të keqe për shkak të (rrugës së) All-llahut, ai sprovimin prej njerëzve e trajton si dënimin e All-llahut (prej të cilit njerëzit ikin prej mosbesimit në besim), e nëse vjen nd |