×

Unii oameni spun: “Noi credem in Dumnezeu!”, insa cand au de suferit 29:10 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:10) ayat 10 in Russian

29:10 Surah Al-‘Ankabut ayat 10 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 10 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 10]

Unii oameni spun: “Noi credem in Dumnezeu!”, insa cand au de suferit pentru Dumnezeu, ei socot incercarea oamenilor ca o osanda de la Dumnezeu. Cand vine un ajutor de la Dumnezeu, ei spun: “Suntem cu voi!” Nu este Dumnezeu oare Cel ce cunoaste prea bine ce este in inimile acestor lumi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة, باللغة الروسية

﴿ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة﴾ [العَنكبُوت: 10]

Abu Adel
И среди людей есть такие, (которые) говорят: «Мы уверовали в Аллаха», – а когда им причинят страдание из-за Аллаха [из-за истинной веры в Него], (то) они принимают испытание (которое исходит от) людей [от многобожников], как наказание от Аллаха [не терпят] (и отходят от Веры). А когда придет победа от твоего (о, Пророк) Господа, они [вероотступники] непременно и обязательно скажут: «Мы были с вами (о, верующие) [помогали вам против ваших врагов]». Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров [в душах Его творений]
Elmir Kuliev
Sredi lyudey yest' takiye, kotoryye govoryat: «My uverovali v Allakha». No stoit im postradat' radi Allakha, kak oni sravnivayut iskusheniya (nakazaniye) lyudey s mucheniyami ot Allakha. Yesli zhe yavitsya pobeda ot tvoyego Gospoda, to oni nepremenno skazhut: «My byli vmeste s vami». No razve Allakhu ne luchshe znat', chto taitsya v grudi mirov
Elmir Kuliev
Среди людей есть такие, которые говорят: «Мы уверовали в Аллаха». Но стоит им пострадать ради Аллаха, как они сравнивают искушения (наказание) людей с мучениями от Аллаха. Если же явится победа от твоего Господа, то они непременно скажут: «Мы были вместе с вами». Но разве Аллаху не лучше знать, что таится в груди миров
Gordy Semyonovich Sablukov
Mezhdu etimi lyud'mi yest' takiye, kotoryye govoryat: "My veruyem v Boga"; no kogda oni podvergayutsya kakim libo ogorcheniyam za Boga, to eto ispytaniye lyudyam stavyat naravne s kazn'yu ot Boga. A yesli pridet pomoshch' ot Gospoda tvoyego, to oni govoryat: "My s vami". Ne znayet li Bog togo, chto v serdtsakh u etikh lyudey
Gordy Semyonovich Sablukov
Между этими людьми есть такие, которые говорят: "Мы веруем в Бога"; но когда они подвергаются каким либо огорчениям за Бога, то это испытание людям ставят наравне с казнью от Бога. А если придет помощь от Господа твоего, то они говорят: "Мы с вами". Не знает ли Бог того, что в сердцах у этих людей
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Sredi lyudey yest' takiye, chto govoryat: "My uverovali v Allakha", - a kogda im prichinyat obidu za Allakha, oni ispytaniye lyudey prinimayut za nakazaniye Allakha. A kogda pridet pobeda ot tvoyego Gospoda, oni skazhut: "My byli s vami". Razve zh Allakh ne znayet luchshe to, chto v grudi mirov
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Среди людей есть такие, что говорят: "Мы уверовали в Аллаха", - а когда им причинят обиду за Аллаха, они испытание людей принимают за наказание Аллаха. А когда придет победа от твоего Господа, они скажут: "Мы были с вами". Разве ж Аллах не знает лучше то, что в груди миров
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek