Quran with Bosnian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 10 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 10]
﴿ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة﴾ [العَنكبُوت: 10]
Besim Korkut Ima ljudi koji govore: "Vjerujemo u Allaha" – a kad neki Allaha radi bude na muke stavljen, on drži da je ljudsko mučenje isto što i Allahova kazna. A ako pobjeda dođe od Gospodara tvoga, sigurno će oni reći: "Bili smo uz vas!" A zar Allah ne zna dobro ono što je u grudima čijim |
Korkut Ima ljudi koji govore: "Vjerujemo u Allaha" - a kad neki Allaha radi bude na muke stavljen, on drzi da je ljudsko mucenje isto sto i Allahova kazna. A ako pobjeda dođe od Gospodara tvoga, sigurno ce oni reci: "Bili smo uz vas!" A zar Allah ne zna dobro ono sto je u grudima cijim |
Korkut Ima ljudi koji govore: "Vjerujemo u Allaha" - a kad neki Allaha radi bude na muke stavljen, on drži da je ljudsko mučenje isto što i Allahova kazna. A ako pobjeda dođe od Gospodara tvoga, sigurno će oni reći: "Bili smo uz vas!" A zar Allah ne zna dobro ono što je u grudima čijim |
Muhamed Mehanovic Ima ljudi koji govore: "Vjerujemo u Allaha!", a kad neki od njih radi Allaha bude na muke stavljen, on drži da je iskušenje od ljudi isto kao i Allahova kazna. A ako pobjeda dođe od Gospodara tvoga, sigurno će oni reći: "Bili smo uz vas!" A zar Allah ne zna najbolje ono što je u grudima svačijim |
Muhamed Mehanovic Ima ljudi koji govore: "Vjerujemo u Allaha!", a kad neki od njih radi Allaha bude na muke stavljen, on drzi da je iskusenje od ljudi isto kao i Allahova kazna. A ako pobjeda dođe od Gospodara tvoga, sigurno ce oni reci: "Bili smo uz vas!" A zar Allah ne zna najbolje ono sto je u grudima svacijim |
Mustafa Mlivo I od ljudi je ko kaze: "Vjerujemo u Allaha" - pa kad bude pacen radi Allaha, smatra kusnju ljudi kao kaznu Allahovu; a ako dođe pomoc od Gospodara tvog, sigurno ce reci: "Uistinu, mi smo bili s vama." Zar nije Allah Najbolji znalac o onom sto je u grudima svjetova |
Mustafa Mlivo I od ljudi je ko kaže: "Vjerujemo u Allaha" - pa kad bude paćen radi Allaha, smatra kušnju ljudi kao kaznu Allahovu; a ako dođe pomoć od Gospodara tvog, sigurno će reći: "Uistinu, mi smo bili s vama." Zar nije Allah Najbolji znalac o onom što je u grudima svjetova |
Transliterim WE MINE EN-NASI MEN JEKULU ‘AMENNA BILLAHI FE’IDHA ‘UDHIJE FI ELLAHI XHE’ALE FITNETE EN-NASI KE’ADHABI ELLAHI WE LE’IN XHA’E NESRUN MIN RABBIKE LEJEKULUNNE ‘INNA KUNNA ME’AKUM ‘EWELEJSEL-LAHU BI’A’LEME BIMA FI SUDURIL-’ALEMINE |
Islam House Ima ljudi koji govore: “Vjerujemo u Allaha”, a kad neki Allaha radi bude na muke stavljen, on drzi da je ljudsko mucenje isto sto i Allahova kazna. A ako pobjeda dođe od Gospodara tvog, sigurno ce oni reci: “Bili smo uz vas!” A zar Allah ne zna dobro ono sto je u grudima cijim |
Islam House Ima ljudi koji govore: “Vjerujemo u Allaha”, a kad neki Allaha radi bude na muke stavljen, on drži da je ljudsko mučenje isto što i Allahova kazna. A ako pobjeda dođe od Gospodara tvog, sigurno će oni reći: “Bili smo uz vas!” A zar Allah ne zna dobro ono što je u grudima čijim |