Quran with Hindi translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 10 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 10]
﴿ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة﴾ [العَنكبُوت: 10]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur logon mein ve (bhee) hain, jo kahate hain ki ham eemaan laaye allaah par. phir jab sataaye gaye allaah ke baare mein, to samajh liya logon kee pareeksha ko allaah kee yaatana ke samaan. aur yadi aa jaaye koee sahaayata aapake paalanahaar kee or se, to avashy kahenge ki ham tumhaare saath the. to kya allaah bhalee-bhaanti avagat nahin hai usase, jo sansaar vaasiyon ke dilon mein hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed logon mein aise bhee hai jo kahate hai ki "ham allaah par eemaan lae," kintu jab allaah ke maamale mein ve satae gae to unhonne logon kee or se aaee huee aazamaish ko allaah kee yaatana samajh liya. ab yadi tere rab kee or se sahaayata pahunch gaee to kahenge, "ham to tumhaare saath the." kya jo kuchh duniyaavaalon ke seenon mein hai use allaah bhalee-bhaanti nahin jaanata |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed लोगों में ऐसे भी है जो कहते है कि "हम अल्लाह पर ईमान लाए," किन्तु जब अल्लाह के मामले में वे सताए गए तो उन्होंने लोगों की ओर से आई हुई आज़माइश को अल्लाह की यातना समझ लिया। अब यदि तेरे रब की ओर से सहायता पहुँच गई तो कहेंगे, "हम तो तुम्हारे साथ थे।" क्या जो कुछ दुनियावालों के सीनों में है उसे अल्लाह भली-भाँति नहीं जानता |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur kuchh log aise bhee hain jo (zabaan se to) kah dete hain ki ham khuda par eemaan lae phir jab unako khuda ke baare mein kuchh takaleef pahunchee to vah logon kee takaleef dehee ko azaab ke baraabar thaharaate hain aur (ai rasool) agar tumhaare paas tumhaare paravaradigaar kee madad aa pahunchee aur tumhen phateh huee to yahee log kahane lagate hain ki ham bhee to tumhaare saath hee saath the bhala jo kuchh saare jahaann ke dilon mein hai kya khuda bakhoobee vaaqiph nahin (zarur hai) |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और कुछ लोग ऐसे भी हैं जो (ज़बान से तो) कह देते हैं कि हम ख़ुदा पर ईमान लाए फिर जब उनको ख़ुदा के बारे में कुछ तकलीफ़ पहुँची तो वह लोगों की तकलीफ़ देही को अज़ाब के बराबर ठहराते हैं और (ऐ रसूल) अगर तुम्हारे पास तुम्हारे परवरदिगार की मदद आ पहुँची और तुम्हें फतेह हुई तो यही लोग कहने लगते हैं कि हम भी तो तुम्हारे साथ ही साथ थे भला जो कुछ सारे जहाँन के दिलों में है क्या ख़ुदा बख़ूबी वाक़िफ नहीं (ज़रुर है) |