Quran with Albanian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 40 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿فَكُلًّا أَخَذۡنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِ حَاصِبٗا وَمِنۡهُم مَّنۡ أَخَذَتۡهُ ٱلصَّيۡحَةُ وَمِنۡهُم مَّنۡ خَسَفۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ وَمِنۡهُم مَّنۡ أَغۡرَقۡنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 40]
﴿فكلا أخذنا بذنبه فمنهم من أرسلنا عليه حاصبا ومنهم من أخذته الصيحة﴾ [العَنكبُوت: 40]
Feti Mehdiu Dhe te gjithe i kemi denuar sipas mekateve te tyre: disa i shfarosem me furtune perplote rere, disave u leshuam nje ze te tmerrshem, disa i shafitem ne toke, kurse disa i permbytem. Atyre nuk u ka bere All-llahu padrejtesi, por ata i bene krim vetvetes |
Hasan Efendi Nahi Ne te gjithe i kemi denuar per mekatin e vet. Ne, disave u kemi derguar fortunen dhe disa te tjere i ka goditur zeri i tmerrshem, ndersa disa prej tyre i kemi sharruar ne toke; e disa prej tyre i kemi fundose ne uje. E, Perendia nuk u ka bere atyre zullum, por ata vetes i kane bere zullum |
Hasan Efendi Nahi Ne të gjithë i kemi dënuar për mëkatin e vet. Ne, disave u kemi dërguar fortunën dhe disa të tjerë i ka goditur zëri i tmerrshëm, ndërsa disa prej tyre i kemi sharruar në tokë; e disa prej tyre i kemi fundosë në ujë. E, Perëndia nuk u ka bërë atyre zullum, por ata vetes i kanë bërë zullum |
Hassan Nahi Ne te gjithe i denuam per gjynahun e vet: disave u derguam furtune, disa syresh i goditi nje ze i tmerrshem, disa prej tyre i gelltiti toka dhe te tjeret i permbyti uji. Allahu nuk u beri atyre padrejtesi, por ata i bene padrejtesi vetvetes |
Hassan Nahi Ne të gjithë i dënuam për gjynahun e vet: disave u dërguam furtunë, disa syresh i goditi një zë i tmerrshëm, disa prej tyre i gëlltiti toka dhe të tjerët i përmbyti uji. Allahu nuk u bëri atyre padrejtësi, por ata i bënë padrejtësi vetvetes |
Sherif Ahmeti Secilin prej tyre e kemi denuar per shkak te mekatit te vet; disa prej tyre Ne i goditem me furtune plot rere, disa i shkaterruam me krisme nga qielli, kurse disa te tjere i sharrum ne toke dhe disa permbytem ne uje. All-llahu nuk u beri atyre ndonje padrejt, por ata vetes se tyre i bene padrejte |
Sherif Ahmeti Secilin prej tyre e kemi dënuar për shkak të mëkatit të vet; disa prej tyre Ne i goditëm me furtunë plot rërë, disa i shkatërruam me krismë nga qielli, kurse disa të tjerë i sharrum në tokë dhe disa përmbytëm në ujë. All-llahu nuk u bëri atyre ndonjë padrejt, por ata vetës së tyre i bënë padrejtë |
Unknown Secilin prej tyre e kemi denuar per shkak te mekatit te vet; disa prej tyre Ne i goditem me furtune plot rere, disa i shkaterruam me krisme nga qielli, kurse disa te tjere i sharruam ne toke dhe disa i permbytem ne uje. All-llahu nuk u beri atyre ndonje t |
Unknown Secilin prej tyre e kemi dënuar për shkak të mëkatit të vet; disa prej tyre Ne i goditëm me furtunë plot rërë, disa i shkatërruam me krismë nga qielli, kurse disa të tjerë i sharruam në tokë dhe disa i përmbytëm në ujë. All-llahu nuk u bëri atyre ndonjë t |