Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 40 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿فَكُلًّا أَخَذۡنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِ حَاصِبٗا وَمِنۡهُم مَّنۡ أَخَذَتۡهُ ٱلصَّيۡحَةُ وَمِنۡهُم مَّنۡ خَسَفۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ وَمِنۡهُم مَّنۡ أَغۡرَقۡنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 40]
﴿فكلا أخذنا بذنبه فمنهم من أرسلنا عليه حاصبا ومنهم من أخذته الصيحة﴾ [العَنكبُوت: 40]
Abu Adel И каждого (из упомянутых неверующих) [всех их] схватили Мы [наказали] за его грех. Так на одних из них Мы послали ураган (несущий камни) [на тех, которых увещевал пророк Лут], некоторых из них поразил вопль [тех, которых увещевал пророк Салих и те, к которым был послан пророк Шуайб], некоторых из них Мы (полностью) провалили в землю [Каруна], некоторых Мы потопили [тех, которых увещевал пророк Нух и Фараона с его войском]. И не таков Аллах, чтобы поступить с ними несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния) |
Elmir Kuliev Kazhdogo My skhvatili za yego grekh. Na nekotorykh iz nikh My naslali uragan s kamnyami, nekotorykh iz niz porazil chudovishchnyy vopl', nekotorykh iz nikh po Nashemu veleniyu poglotila zemlya, a nekotorykh iz nikh My potopili. Allakh ne byl nespravedliv k nim - oni sami postupali nespravedlivo po otnosheniyu k sebe |
Elmir Kuliev Каждого Мы схватили за его грех. На некоторых из них Мы наслали ураган с камнями, некоторых из низ поразил чудовищный вопль, некоторых из них по Нашему велению поглотила земля, а некоторых из них Мы потопили. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе |
Gordy Semyonovich Sablukov Kazhdogo iz nikh My nakazali za grekh yego: mezhdu nimi byli takiye, na kotorykh My poslali buryu; mezhdu nimi byli takiye, kotorykh porazila molniya; mezhdu nimi byli takiye, kotorykh My veleli poglotit' zemle; mezhdu nimi byli takiye, kotorykh My potopili: ne Bog khotel obidet' ikh, no oni sami sebya obideli |
Gordy Semyonovich Sablukov Каждого из них Мы наказали за грех его: между ними были такие, на которых Мы послали бурю; между ними были такие, которых поразила молния; между ними были такие, которых Мы велели поглотить земле; между ними были такие, которых Мы потопили: не Бог хотел обидеть их, но они сами себя обидели |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I vsekh My vzyali za ikh grekh: na nekotorykh iz nikh My poslali vikhr', nekotorykh postig vopl', nekotorykh iz nikh My zastavili poglotit' zemlyu, nekotorykh My potopili. Allakh ne byl takim, chtoby ikh tiranit', no oni sami sebya tiranili |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И всех Мы взяли за их грех: на некоторых из них Мы послали вихрь, некоторых постиг вопль, некоторых из них Мы заставили поглотить землю, некоторых Мы потопили. Аллах не был таким, чтобы их тиранить, но они сами себя тиранили |