Quran with Spanish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 40 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿فَكُلًّا أَخَذۡنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِ حَاصِبٗا وَمِنۡهُم مَّنۡ أَخَذَتۡهُ ٱلصَّيۡحَةُ وَمِنۡهُم مَّنۡ خَسَفۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ وَمِنۡهُم مَّنۡ أَغۡرَقۡنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 40]
﴿فكلا أخذنا بذنبه فمنهم من أرسلنا عليه حاصبا ومنهم من أخذته الصيحة﴾ [العَنكبُوت: 40]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. A cada uno [de estos pueblos] les aniquilamos segun sus pecados. A unos les enviamos un viento huracanado [al pueblo de Ad], a otros les sorprendio un estrepito [al pueblo de Zamud] a otros hicimos que se los tragase la tierra [Qarun] y a otros les ahogamos [el Faraon, Haman y sus huestes]. Allah no fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos |
Islamic Foundation Y a todos los castigamos por sus pecados. Sobre algunos enviamos un fuerte viento cargado de guijarros (como en el caso del pueblo del mensajero Lot); sobre otros se abatio un gran estruendo que acabo con ellos, (como en el caso del pueblo de Zamud); a otros se los trago la tierra (como a Qarun), y a otros los ahogamos (como al Faraon). Y no fuimos injustos con ellos, sino que ellos fueron los injustos consigo mismos (al rechazar la verdad) |
Islamic Foundation Y a todos los castigamos por sus pecados. Sobre algunos enviamos un fuerte viento cargado de guijarros (como en el caso del pueblo del mensajero Lot); sobre otros se abatió un gran estruendo que acabó con ellos, (como en el caso del pueblo de Zamud); a otros se los tragó la tierra (como a Qarun), y a otros los ahogamos (como al Faraón). Y no fuimos injustos con ellos, sino que ellos fueron los injustos consigo mismos (al rechazar la verdad) |
Islamic Foundation Y a todos los castigamos por sus pecados. Sobre algunos enviamos un fuerte viento cargado de guijarros (como en el caso del pueblo del Mensajero Lot); sobre otros se abatio un gran estruendo que acabo con ellos, (como en el caso del pueblo de Zamud); a otros se los trago la tierra (como a Qarun), y a otros los ahogamos (como al Faraon). Y no fuimos injustos con ellos, sino que ellos fueron los injustos consigo mismos (al rechazar la verdad) |
Islamic Foundation Y a todos los castigamos por sus pecados. Sobre algunos enviamos un fuerte viento cargado de guijarros (como en el caso del pueblo del Mensajero Lot); sobre otros se abatió un gran estruendo que acabó con ellos, (como en el caso del pueblo de Zamud); a otros se los tragó la tierra (como a Qarun), y a otros los ahogamos (como al Faraón). Y no fuimos injustos con ellos, sino que ellos fueron los injustos consigo mismos (al rechazar la verdad) |
Julio Cortes Sorprendimos a cada uno por su pecado. Contra unos enviamos una tempestad de arena. A otros les sorprendio el Grito. A otros hicimos que la tierra se los tragara. A otros les anegamos. No fue Ala quien fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos |
Julio Cortes Sorprendimos a cada uno por su pecado. Contra unos enviamos una tempestad de arena. A otros les sorprendió el Grito. A otros hicimos que la tierra se los tragara. A otros les anegamos. No fue Alá quien fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos |