Quran with Hindi translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 40 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿فَكُلًّا أَخَذۡنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِ حَاصِبٗا وَمِنۡهُم مَّنۡ أَخَذَتۡهُ ٱلصَّيۡحَةُ وَمِنۡهُم مَّنۡ خَسَفۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ وَمِنۡهُم مَّنۡ أَغۡرَقۡنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 40]
﴿فكلا أخذنا بذنبه فمنهم من أرسلنا عليه حاصبا ومنهم من أخذته الصيحة﴾ [العَنكبُوت: 40]
Maulana Azizul Haque Al Umari to pratyek ko hamane pakad liya usake paap ke kaaran, to inamen se kuchh par patthar barasaaye[1] aur unamen se kuchh ko pakada[2] kadee dhvani ne tatha kuchh ko dhansa diya dharatee mein[3] aur kuchh ko dubo[4] diya tatha nahin tha allaah ki unapar atyaachaar karata, parantu ve svayan apane oopar atyaachaar kar rahe the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed antatah hamane harek ko usake apane gunaah ke kaaran pakad liya. phir unamen se kuchh par to hamane patharaav karanevaalee vaayu bhejee aur unamen se kuchh ko ek prachand cheetkaar na aa liya. aur unamen se kuchh ko hamane dharatee mein dhansa diya. aur unamen se kuchh ko hamane doobo diya. allaah to aisa na tha ki unapar zulm karata, kintu ve svayan apane aapapar zulm kar rahe the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed अन्ततः हमने हरेक को उसके अपने गुनाह के कारण पकड़ लिया। फिर उनमें से कुछ पर तो हमने पथराव करनेवाली वायु भेजी और उनमें से कुछ को एक प्रचंड चीत्कार न आ लिया। और उनमें से कुछ को हमने धरती में धँसा दिया। और उनमें से कुछ को हमने डूबो दिया। अल्लाह तो ऐसा न था कि उनपर ज़ुल्म करता, किन्तु वे स्वयं अपने आपपर ज़ुल्म कर रहे थे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi to hamane sabako unake gunaah kee saza mein le daala chunaannche uname se baaz to vah the jin par hamane patthar vaalee ondhee bhejee aur baaz unamen se vah the jin ko ek sakht chinghaad ne le daala aur baaz unamen se vah the jinako hamane zameen me dhaisa diya aur baaz unamen se vah the jinhen hamane dubo maara aur ye baat nahin ki khuda ne un par zulm kiya ho balki (sach yun hai ki) ye log khud (khuda kee naafaramaanee karake) aap apane oopar zulm karate rahe |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi तो हमने सबको उनके गुनाह की सज़ा में ले डाला चुनांन्चे उनमे से बाज़ तो वह थे जिन पर हमने पत्थर वाली ऑंधी भेजी और बाज़ उनमें से वह थे जिन को एक सख्त चिंघाड़ ने ले डाला और बाज़ उनमें से वह थे जिनको हमने ज़मीन मे धॅसा दिया और बाज़ उनमें से वह थे जिन्हें हमने डुबो मारा और ये बात नहीं कि ख़ुदा ने उन पर ज़ुल्म किया हो बल्कि (सच युं है कि) ये लोग ख़ुद (ख़ुदा की नाफ़रमानी करके) आप अपने ऊपर ज़ुल्म करते रहे |