Quran with Turkish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 40 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿فَكُلًّا أَخَذۡنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِ حَاصِبٗا وَمِنۡهُم مَّنۡ أَخَذَتۡهُ ٱلصَّيۡحَةُ وَمِنۡهُم مَّنۡ خَسَفۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ وَمِنۡهُم مَّنۡ أَغۡرَقۡنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 40]
﴿فكلا أخذنا بذنبه فمنهم من أرسلنا عليه حاصبا ومنهم من أخذته الصيحة﴾ [العَنكبُوت: 40]
Abdulbaki Golpinarli Hepsini de sucları yuzunden helak ettik. Onlardan, ustlerine kasırgayla tas yagdırdıklarımız var ve onlardan, bir bagırısla helak olanlar var ve onlardan yere gecirdigimiz var ve onlardan sulara garkettigimiz var ve Allah zulmetmemisti onlara ve fakat onlar, kendi kendilerine zulmetmislerdi |
Adem Ugur Nitekim, onlardan her birini gunahı sebebiyle cezalandırdık. Kiminin uzerine taslar savuran ruzgarlar gonderdik, kimini korkunc bir ses yakaladı, kimini yerin dibine gecirdik, kimini de suda bogduk. Allah onlara zulmetmiyor, asıl onlar kendilerine zulmediyorlardı |
Adem Ugur Nitekim, onlardan her birini günahı sebebiyle cezalandırdık. Kiminin üzerine taşlar savuran rüzgârlar gönderdik, kimini korkunç bir ses yakaladı, kimini yerin dibine geçirdik, kimini de suda boğduk. Allah onlara zulmetmiyor, asıl onlar kendilerine zulmediyorlardı |
Ali Bulac Iste Biz, onların her birini kendi gunahıyla yakalayıverdik. Boylece onlardan kiminin ustune tas fırtınası gonderdik, kimini siddetli bir cıglık sarıverdi, kimini yerin dibine gecirdik, kimini de suda bogduk. Allah onlara zulmedici degildi, ancak onlar kendi nefislerine zulmediyorlardı |
Ali Bulac İşte Biz, onların her birini kendi günahıyla yakalayıverdik. Böylece onlardan kiminin üstüne taş fırtınası gönderdik, kimini şiddetli bir çığlık sarıverdi, kimini yerin dibine geçirdik, kimini de suda boğduk. Allah onlara zulmedici değildi, ancak onlar kendi nefislerine zulmediyorlardı |
Ali Fikri Yavuz Biz de, her birini gunahıyla yakaladık. Kiminin uzerine tas yagdıran bir kasırga gonderdik, kimini korkunc gurultu yakalayıverdi, kimini yere batırdık, kimini de suda bogduk. (Lut kavmi tas yagmuruna tutuldu, Suayb ile Salih’in kavmi korkunc gurultu ile helak edildi. Karun ve beraberindekiler yere gecirildi, Firavun ve kavmi suda boguldu). Allah onlara zulmetmiyordu, fakat onlar kendi nefislerine zulmediyorlardı |
Ali Fikri Yavuz Biz de, her birini günahıyla yakaladık. Kiminin üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik, kimini korkunç gürültü yakalayıverdi, kimini yere batırdık, kimini de suda boğduk. (Lût kavmi taş yağmuruna tutuldu, Şuayb ile Salih’in kavmi korkunç gürültü ile helâk edildi. Karûn ve beraberindekiler yere geçirildi, Firavun ve kavmi suda boğuldu). Allah onlara zulmetmiyordu, fakat onlar kendi nefislerine zulmediyorlardı |
Celal Y Ld R M Bunlardan her birini gunahı sebebiyle yakaladık : Kiminin uzerine siddetli kasırga gonderip tas yagmuruna ugrattık ; kimini korkunc bir gurultu yakalayıp sarıverdi; kimini yere gecirdik ; kimini de (denizde) bogduk. Allah onlara zulmeder olmadı, ama onlar kendilerine zulmediyorlardı |
Celal Y Ld R M Bunlardan her birini günahı sebebiyle yakaladık : Kiminin üzerine şiddetli kasırga gönderip taş yağmuruna uğrattık ; kimini korkunç bir gürültü yakalayıp sarıverdi; kimini yere geçirdik ; kimini de (denizde) boğduk. Allah onlara zulmeder olmadı, ama onlar kendilerine zulmediyorlardı |