Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 110 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[آل عِمران: 110]
﴿كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله﴾ [آل عِمران: 110]
Feti Mehdiu Ju jeni populli me i mire se te gjithe te tjeret qe jane paraqitur ndonjehere. Kerkoni te behen vepra te mira dhe pengoni nga te pamirat dhe i besoni All-llahut. Dhe sikur ithtaret e Librit te besonin drejt, do te ishte me mire per ata; Ka prej tyre edhe besimtare, por shumica jane mbrapshtane |
Hasan Efendi Nahi Ju (besniket e Kur’anit) jeni njerezit me te mire nga i gjithe populli qe jane paraqitur ndonjehere: dhe besoni Perendine, kerkoni qe te punohen vepra te mira, e te shmangen nga te keqijat. E, sikur ithtaret e Librit te besonin do te ishte me mire per ta, ka prej tyre besimtare te vertete, por shumica e tyre jane te keqinj |
Hasan Efendi Nahi Ju (besnikët e Kur’anit) jeni njerëzit më të mirë nga i gjithë populli që janë paraqitur ndonjëherë: dhe besoni Perëndinë, kërkoni që të punohen vepra të mira, e të shmangen nga të këqijat. E, sikur ithtarët e Librit të besonin do të ishte më mirë për ta, ka prej tyre besimtarë të vërtetë, por shumica e tyre janë të këqinj |
Hassan Nahi Ju jeni populli me i mire i dale per njerezimin: (sepse) ju urdheroni qe te behen vepra te mira, i ndaloni te keqijat dhe besoni Allahun. Sikur ithtaret e Librit te besonin, do te ishte me mire per ata; ka prej tyre besimtare te vertete, por shumica e tyre jane larg udhes se drejte |
Hassan Nahi Ju jeni populli më i mirë i dalë për njerëzimin: (sepse) ju urdhëroni që të bëhen vepra të mira, i ndaloni të këqijat dhe besoni Allahun. Sikur ithtarët e Librit të besonin, do të ishte më mirë për ata; ka prej tyre besimtarë të vërtetë, por shumica e tyre janë larg udhës së drejtë |
Sherif Ahmeti Je jeni populli me i dobishem, i ardhur per te miren e njerezve, te urdheroni per mire, te ndaloni nga veprat e keqia dhe te besoni ne All-llahun. E sikur ithtaret e librit te besonin drejt, do te ishte shume me e mire per ta. Disa prej tyre jane besimtare, por shumica e tyre jane larg rruges se Zotit |
Sherif Ahmeti Je jeni populli më i dobishëm, i ardhur për të mirën e njerëzve, të urdhëroni për mirë, të ndaloni nga veprat e këqia dhe të besoni në All-llahun. E sikur ithtarët e librit të besonin drejt, do të ishte shumë më e mirë për ta. Disa prej tyre janë besimtarë, por shumica e tyre janë larg rrugës së Zotit |
Unknown Ju jeni populli me i dobishem, i ardhur per te miren e njerezve, te urdheroni per mire, te ndaloni nga veprat e keqija dhe te besoni ne All-llahun. E sikur ithtaret e librit te besonin drejt, do te ishte shume me e mire per ta. Disa prej tyre jane besimta |
Unknown Ju jeni populli më i dobishëm, i ardhur për të mirën e njerëzve, të urdhëroni për mirë, të ndaloni nga veprat e këqija dhe të besoni në All-llahun. E sikur ithtarët e librit të besonin drejt, do të ishte shumë më e mirë për ta. Disa prej tyre janë besimta |