Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 180 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 180]
﴿ولا يحسبن الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله هو خيرا لهم﴾ [آل عِمران: 180]
Feti Mehdiu Ata qe bejne koprraci me ate cka ua ka dhene All-llahu nga pasurite e veta, kurrsesi le te mos mendojne se ajo eshte mire per ata, jo, ajo eshte e keqe per ata. Ne diten e kijametit do t’u varen ne qafe ajo qe e kane kursyer, dhe All-llahu do te trashegoje qiejt dhe token. All-llahu eshte i informuar per ate cka po beni |
Hasan Efendi Nahi Kurrsesi le te mos mendojne ata se eshte mire per ta qe behen doreshtrenguar e koprrace me dhuntite qe ua ka dhene Perendia atyre; jo, kjo eshte keq per ta. Padyshim, koprracia do t’u ngarkohet atyre ne qafe Diten e Kijametit. Te Perendise jane trashegimi i qiejve dhe i Tokes, dhe Perendia e di mire c’punoni ju |
Hasan Efendi Nahi Kurrsesi le të mos mendojnë ata se është mirë për ta që bëhen dorështrënguar e koprracë me dhuntitë që ua ka dhënë Perëndia atyre; jo, kjo është keq për ta. Padyshim, koprracia do t’u ngarkohet atyre në qafë Ditën e Kijametit. Të Perëndisë janë trashëgimi i qiejve dhe i Tokës, dhe Perëndia e di mirë ç’punoni ju |
Hassan Nahi Ata qe behen koprrace me te mirat qe ua ka dhene Allahu, kurrsesi te mos mendojne se keshtu eshte me mire per ta! Jo, kjo eshte me keq per ata! Ajo qe kane grumbulluar do t’u ngarkohet atyre ne qafe Diten e Kiametit. E Allahut eshte trashegimia e qiejve dhe e Tokes dhe Allahu e di mire c’punoni ju |
Hassan Nahi Ata që bëhen koprracë me të mirat që ua ka dhënë Allahu, kurrsesi të mos mendojnë se kështu është më mirë për ta! Jo, kjo është më keq për ata! Ajo që kanë grumbulluar do t’u ngarkohet atyre në qafë Ditën e Kiametit. E Allahut është trashëgimia e qiejve dhe e Tokës dhe Allahu e di mirë ç’punoni ju |
Sherif Ahmeti Ata, te cilet bejne koprrraci me ate nga te mirat e veta u dha All-llahu, te mos mendojne kurrsesi se ajo eshte ne dobi te tyre. Jo, ajo eshte ne dem te tyre. Ajo e mire me cka bene koprraci, ne diten e kijametit do t’u mbeshtillet ne qafen e tyre. All-llahut i mbesin trashegim qiejt dhe toka, All-llahu eshte i njohur mire me ate qe veproni |
Sherif Ahmeti Ata, të cilët bëjnë koprrraci me atë nga të mirat e veta u dha All-llahu, të mos mendojnë kurrsesi se ajo është në dobi të tyre. Jo, ajo është në dëm të tyre. Ajo e mirë me çka bënë koprraci, në ditën e kijametit do t’u mbështillet në qafën e tyre. All-llahut i mbesin trashëgim qiejt dhe toka, All-llahu është i njohur mirë më atë që veproni |
Unknown Ata, te cilet bejne koprraci me ate qe nga te mirat e veta u dha All-llahu, te mos mendojne kurrsesi se ajo eshte ne dobi te tyre. Jo, ajo eshte ne dem te tyre. Ajo e mire me cka bene koprraci, ne diten e kijametit do t´u mbeshtillet ne qafen e tyre. All |
Unknown Ata, të cilët bëjnë koprraci me atë që nga të mirat e veta u dha All-llahu, të mos mendojnë kurrsesi se ajo është në dobi të tyre. Jo, ajo është në dëm të tyre. Ajo e mirë me çka bënë koprraci, në ditën e kijametit do t´u mbështillet në qafën e tyre. All |