Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 179 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 179]
﴿ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث﴾ [آل عِمران: 179]
Feti Mehdiu All-llahu nuk do t’i leje te perzier besimtaret me dyftyreshat, por do t’i ndaj te keqen nga e mira. All-llahu nuk do t’ua zbuloje ate cka eshte e fshehur, por ai per kete zgjedh ke te doje nga te deleguarit e vet, prandaj besoni All-llahut dhe profeteve te tij, e nese besoni dhe i frikesoheni All-llahut, ju pret shperblim i madh |
Hasan Efendi Nahi Perendia nuk i le besimtaret ne gjendjen qe ndodheni ju (tash te perzier – muslimani i vertete me hipokritin) perderisa te mos e ndaje te keqin prej te mirit. Perendia nuk do t’ua tregoje ate qe eshte e fshehur, pro Perendia zgjedh ate qe te doje nga Pejgamberet e Tij. Besoni Perendine dhe Pejgamberet e Tij! Nese besoni dhe ruheni (prej hipokritit), u do te keni shperblim te madh |
Hasan Efendi Nahi Perëndia nuk i le besimtarët në gjendjen që ndodheni ju (tash të përzier – muslimani i vërtetë me hipokritin) përderisa të mos e ndajë të keqin prej të mirit. Perëndia nuk do t’ua tregojë ate që është e fshehur, pro Perëndia zgjedh atë që të dojë nga Pejgamberët e Tij. Besoni Perëndinë dhe Pejgamberët e Tij! Nëse besoni dhe ruheni (prej hipokritit), u do të keni shpërblim të madh |
Hassan Nahi Allahu nuk i le besimtaret ne gjendjen qe ndodheni ju, por do ta ndaje te keqin prej te mirit. Allahu nuk do t’ua zbuloje te fshehten (qe vetem Ai e di), por Allahu zgjedh ke te doje nga te derguarit e Tij. Besoni ne Allahun dhe ne te derguarit e Tij! Nese besoni dhe i frikesoheni Allahut, ju do te keni shperblim te madh |
Hassan Nahi Allahu nuk i lë besimtarët në gjendjen që ndodheni ju, por do ta ndajë të keqin prej të mirit. Allahu nuk do t’ua zbulojë të fshehtën (që vetëm Ai e di), por Allahu zgjedh kë të dojë nga të dërguarit e Tij. Besoni në Allahun dhe në të dërguarit e Tij! Nëse besoni dhe i frikësoheni Allahut, ju do të keni shpërblim të madh |
Sherif Ahmeti All-llahu nuk ju zblon juve te fshehtat (e te dini se c’mbajne ne zemret e tyre). Por All-llahu eshte Ai qe nga te derguarit e vet zgjedh ate qe do (e i zbulon ndonje te fsehte). Prandaj, bsoni All-llahut dhe te derguarit te Tij, e ne i besofshit dhe nese ruheni, atehere ju keni nje shperblim te madh |
Sherif Ahmeti All-llahu nuk ju zblon juve të fshehtat (e të dini se ç’mbajnë në zemrët e tyre). Por All-llahu është Ai që nga të dërguarit e vet zgjedh atë që do (e i zbulon ndonjë të fsehtë). Prandaj, bsoni All-llahut dhe të dërguarit të Tij, e në i besofshit dhe nëse ruheni, atëherë ju keni një shpërblim të madh |
Unknown All-llahu nuk eshte qe t´i le besimtaret ashtu sic jeni, pa dalluar te keqin nga i miri. All-llahu nuk ju zbulon juve te fshehtat (e te dini se c´mbajne ne zemrat e tyre). Por All-llahu eshte Ai qe nga te derguarit e vet zgjedh ate qe do (e i zbulon ndonj) |
Unknown All-llahu nuk është që t´i lë besimtarët ashtu siç jeni, pa dalluar të keqin nga i miri. All-llahu nuk ju zbulon juve të fshehtat (e të dini se ç´mbajnë në zemrat e tyre). Por All-llahu është Ai që nga të dërguarit e vet zgjedh atë që do (e i zbulon ndonj) |