×

Ju me siguri do të sprovoheni në pasuritë tuaja dhe me vetveten, 3:186 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah al-‘Imran ⮕ (3:186) ayat 186 in Albanian

3:186 Surah al-‘Imran ayat 186 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 186 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿۞ لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[آل عِمران: 186]

Ju me siguri do të sprovoheni në pasuritë tuaja dhe me vetveten, dhe do të dëgjoni me të vërtetë shumë ofendime prej atyre të cilëve u është dhënë Libri përpara jush, si edhe nga politeistët. Prandaj nëse qëndroni dhe i frikësoheni All-llahut, ani, kjo është çështje vendimtare

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن, باللغة الألبانية

﴿لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن﴾ [آل عِمران: 186]

Feti Mehdiu
Ju me siguri do te sprovoheni ne pasurite tuaja dhe me vetveten, dhe do te degjoni me te vertete shume ofendime prej atyre te cileve u eshte dhene Libri perpara jush, si edhe nga politeistet. Prandaj nese qendroni dhe i frikesoheni All-llahut, ani, kjo eshte ceshtje vendimtare
Hasan Efendi Nahi
Ju me siguri do te viheni ne prove me pasurine tuaj dhe me jeten tuaj dhe ju do te degjoni shume fyerje nga ana e atyre qe u eshte dhene Libri pra jush dhe nga paganet. Nese jeni durimtare dhe i druani Perendise, me te vertete, ajo eshte vendosmeri (e madhe) ne veper
Hasan Efendi Nahi
Ju me siguri do të viheni në provë me pasurinë tuaj dhe me jetën tuaj dhe ju do të dëgjoni shumë fyerje nga ana e atyre që u është dhënë Libri pra jush dhe nga paganët. Nëse jeni durimtarë dhe i druani Perëndisë, me të vërtetë, ajo është vendosmëri (e madhe) në vepër
Hassan Nahi
Ju, me siguri, do te sprovoheni ne pasurine e ne jeten tuaj dhe do te degjoni shume fyerje nga popujt qe iu eshte dhene Libri para jush, si dhe nga paganet. Por, nese ju duroni dhe ruheni (nga te keqijat), atehere kjo eshte vertet percaktuese e ceshtjeve
Hassan Nahi
Ju, me siguri, do të sprovoheni në pasurinë e në jetën tuaj dhe do të dëgjoni shumë fyerje nga popujt që iu është dhënë Libri para jush, si dhe nga paganët. Por, nëse ju duroni dhe ruheni (nga të këqijat), atëherë kjo është vërtet përcaktuese e çështjeve
Sherif Ahmeti
Ju patjeter do te sprovoheni si ne pasurine tuaj, si ne veten tuaj, madje do te degjoni ofendime te shumta prej atyre qe u eshte libri para jush, e edhe prej idhujtareve, po ne qofte se duroni dhe ruheni, ajo eshte gjeja me vendimtare
Sherif Ahmeti
Ju patjetër do të sprovoheni si në pasurinë tuaj, si në vetën tuaj, madje do të dëgjoni ofendime të shumta prej atyre që u është libri para jush, e edhe prej idhujtarëve, po në qoftë se duroni dhe ruheni, ajo është gjëja më vendimtare
Unknown
Ju patjeter do te sprovoheni si ne pasurine tuaj, si ne veten tuaj, madje do te degjoni ofendime te shumta prej atyre qe u eshte libri para jush, e edhe prej idhujtareve, po ne qofte se duroni dhe ruheni, ajo eshte gjeja me vendimtare
Unknown
Ju patjetër do të sprovoheni si në pasurinë tuaj, si në vetën tuaj, madje do të dëgjoni ofendime të shumta prej atyre që u është libri para jush, e edhe prej idhujtarëve, po në qoftë se duroni dhe ruheni, ajo është gjëja më vendimtare
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek